Línguas de imigração

Pesquisa identifica 25 línguas faladas em Cuiabá; qual é a sua?

A professora doutora Ema Marta é “provocadora” e orientadora da pesquisa (Foto: Ednilson Aguiar/O Livre)

Português, libras, esperanto, mandarim, latim e várias outras: Cuiabá cosmopolita!

Cuiabá é multicultural. Basta se pensar que gente de todas as regiões do país a escolheram como morada. Mas você já parou para pensar que neste exato momento pessoas se comunicam em diversos idiomas na Capital? Faz ideia de quantos são? Continue lendo

Escritor apresenta um mergulho na imigração italiana

O funcionário público e vice-presidente do Fogolar Friulano, de Sobradinho, Roberto Elesbão Tonelotto, 33 anos, é um meticuloso escavador de histórias não contadas – ou narradas pela metade

O funcionário público e vice-presidente do Fogolar Friulano, de Sobradinho, Roberto Elesbão Tonelotto, 33 anos, é um meticuloso escavador de histórias não contadas – ou narradas pela metade

O livro deve ser lançado ainda este ano, e promete ser um bom guia para os descendentes de imigrantes italianos nas localidades de Cortado e Linha dos Pomeranos, além dos friulanos da Quarta Colônia

Hungria dificulta aprovação de comunicado da NATO sobre a Ucrânia

Putin encontrou-se com Orban esta semana LUSA/ZOLTAN MATHE

Delegação húngara vetou versões iniciais que não incluíam referência aos direitos linguísticos da minoria étnica húngara na Ucrânia. No mesmo dia, Putin esteve em Budapeste para se reunir com Orban.

Por insistência da Hungria, a declaração conjunta da NATO sobre a Ucrânia acabou por incluir uma referência à protecção dos direitos da minoria húngara que vive no país. Continue lendo

A Westfália bilíngue em seis mil verbetes

Em maio de 2013, um grupo de amigos de Westfália, formado por professores, representantes do Executivo e do Legislativo, setor agropecuário e funcionários públicos, se reunia com um objetivo: iniciar trabalho para resgatar o vocabulário westfaliano, dialeto utilizado no município e arredores, em uma região onde predomina a presença de descendentes de imigrantes alemães. Assim nasceu um dicionário reunindo cerca de seis mil verbetes, hoje transformado em língua westfaliana brasileira, com tradução para as línguas alemã e portuguesa. Continue lendo

Preservando o patrimônio histórico-cultural da região de Blumenau.

Resultado de dois anos de trabalho na extensão da Furb. Preservando o patrimônio histórico-cultural da região de Blumenau. Jornal Mitteilungen des Deutschen Schulverein für Santa Catharina.

Resgatar a história da cidade a partir da colonização alemã foi o principal objetivo de um projeto em parceria da FURB – Universidade Regional de Blumenau com o Arquivo Histórico Municipal que traduziu jornais publicados entre 1906 e 1917. Uma contribuição para futuras pesquisas e mais uma forma de cultivar a identidade germânica local.

#VivaFURB #ImigraçãoAlemã #Tradução #Pesquisa #Jornais
Assista o vídeo no link abaixo

A herança da imigração na fala do brasileiro

Estima-se que ainda estejam em uso no Brasil mais de 50 línguas de imigração, muitas delas trazidas por europeus a partir do início do século 19. Contato com português resultou em variações como talian e hunsriqueano.

Nascido no Rio Grande do Sul, o biólogo Piter Kehoma Boll entrou em contato com a língua portuguesa somente na idade escolar. Continue lendo

IPOL Pesquisa

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes