IPOL em ação

Новости

Фото: из открытых источников

Жилван Мюллер де Оливейра: «Монолингвизм обесценивает другие языки коренных народов»

В Северо-Восточном федеральном университете состоялся семинар «Многоязычие и политика в отношении иностранных языков в Бразилии и России: диалог». Мероприятие прошло в рамках сотрудничества кафедры ЮНЕСКО СВФУ и Федерального университета Санта-Катарина (Бразилия).

Профессор, заведующий кафедрой ЮНЕСКО университета Санта-Катарина Жилван Мюллер де Оливейра (Gilvan Muller de Oliveira) отметил, что сегодня только около 1,5 процентов бразильского населения – коренных народов и мигрантов, говорит на других языках. «Менее 3,5 миллионов из 215 миллионов бразильцев говорят на других языках, кроме португальского. Монолингвизм, идентификация португальского языка как бразильского идентификационного знака обесценивает другие бразильские языки. Это явление имеет глубокие корни в общей идеологии», – поделился профессор.

Большинство языков коренных народов Бразилии находятся в состоянии уязвимости и большого риска исчезновения, подчеркнула исследователь университета Санта-Катарина Мария Кристина Македо Аленкар (Maria Cristina Macedo Alencar). «Только после принятия Конституции 1988 года Бразилия продвинулась в обеспечении прав коренных народов на сохранение языков, а также на укрепление и возрождение языков в школах. Эти законы приняты с целью гарантии, что в школах могли говорить и преподавать на языках коренных народов. И чтобы учебная программа была ориентирована на культуру коренных народов», – рассказала она.

Жилван Мюллер де Оливейра выделил три социальных технологии, которые используются в Бразилии для создания многоязычия: официализация языков на местном уровне, признание языков национальным достоянием, пропаганда двуязычия. «Особенности языковой политики многоязычия в Бразилии включают в себя принцип снизу вверх, мобилизацию языковых сообществ, региональных ресурсов, которые не зависят от центрального правительства. Также ресурсы из уже существующих государственных программ и связь между внутренней и внешней политикой», – сказал лектор.

Профессор рассказал о двуязычных школах, где обучающимся предлагается испано-португальское обучение на протяжении всего базового курса школьного образования. Кроме того, он отметил, что в этих школах особое внимание уделяется обменным программам преподавателей стран МЕРКОСУР. Проект создан в 2005 году и включает 26 школ в пяти странах.

В ходе семинара Жилван Мюллер де Оливейра ответил на вопросы участников семинара – преподавателей и студентов СВФУ, учителей иностранных языков школ Якутии о влиянии многоязычия на этнос, языковой политике в Бразилии, проблемах монолингвизма и многоязычия.

Следующий семинар «Многоязычие и политика в отношении иностранных языков в Бразилии и России: диалог» состоится 19 февраля, где выступят исследователи Северо-Восточного федерального университета.

Справка:

Жилван Мюллер де Оливейра – профессор, известный бразильский филолог. Занимается лингвистической политикой Бразилии и поддержкой малых языков, работает в области языковой политики и истории языка.

ABRALIN ao Vivo – Línguas ameaçadas: Desafios para seu diagnóstico e salvaguarda

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cátedra Unesco em Políticas Linguísticas oferece disciplina na Pós de Estudos da Tradução da UFSC

Na última segunda-feira, dia 8 de fevereiro, foi ministrada a primeira aula da disciplina Tópicos especiais: Tradução e Interfaces – Multilinguismo e Tradução, ofertada pelo Programa de Pós-Graduação de Estudos da Tradução da Universidade Federal de Santa Catarina. Esta disciplina é a primeira ofertada com o código INT que acompanha o programa de internacionalização da Universidade.

A disciplina está associada à Cátedra Unesco Políticas Linguísticas para o Multilinguismo (UCLPM), com sede na UFSC e coordenada pelo professor Gilvan Müller de Oliveira. A cátedra foi instituída em 2018 por um contrato entre a Unesco/Paris e a UFSC e congrega 25 universidades e institutos em 14 países, incluindo todos os membros dos BRICS (Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul)

Multilinguismo e Tradução é ministrada a partir da metodologia OMMIP – On-line, Multilíngue, Multidisciplinar, Interinstitucional e Pluricontinental, desenvolvida pelo professor Gilvan. Com atividades síncronas e assíncronas, o curso conta com a participação de professores de dez instituições em oito países (Brasil, África do Sul, Espanha, Índia, China, França, Rússia e México) e ocorre em quatro línguas: português, inglês, francês e espanhol. Cada encontro é ministrado na língua escolhida pelo professor responsável, ao passo que as apresentações são sempre registradas em língua inglesa e a bibliografia nas quatro línguas do curso.

Ao todo, estão matriculados 102 estudantes de 12 países, falantes de um repertório de 23 línguas diferentes, sendo 51,6% brasileiros e 49,4% estrangeiros. No grupo estão indianos, mexicanos, indonésios, espanhóis, franceses, argentinos, nigerianos, zimbabuenses e peruanos.

Participação do IPOL no Día Internacional de la Lengua Materna y Día Nacional de las Lenguas Nativas

Mais informações em: https://www.caroycuervo.gov.co/Noticias/agendese-con-las-actividades-del-dia-internacional-de-la-lengua-materna-y-dia-nacional-de-las-lenguas-nativas

Curso Básico de Formação de Intérpretes de Línguas Indígenas de Roraima

Mensagem de fim de ano do IPOL

O IPOL informa que estará em recesso do dia 23/12/2020 ao dia 18/01/2021.

 

 

IPOL Pesquisa

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Visite nossos blogs

Clique na imagem

Clique na imagem

Visitantes

Arquivo