VII Seminário de Leitura e Produção Textual – SELEP

O VII Seminário de Leitura e Produção Textual – SELEP – tem como propósito socializar resultados de estudos decorrentes dos projetos de ensino, pesquisa e extensão, orientados por docentes da UNESC e de grupos de pesquisa pertencentes a cursos de licenciatura e programas de pós-graduação Stricto Sensu de Criciúma e região.
Nesta sétima edição, em 2021, o tema gerador de conferências e apresentações de comunicações orais será “Língua Portuguesa e Literatura no Mundo”, numa alusão à importância da língua nos nove países em que ela é oficial. O evento ocorrerá durante todo o semestre de maneira on-line, transmitido pelo canal do YouTube, da Unesc Oficial.
Haverá lista de presença para os participantes e emissão de certificados mediante inscrição e participação. 
Acesse a programação do evento pelo link: http://www.unesc.net/selep

I Webinário de Educação Escolar Indígena

 

 

 

 

VIII Congresso Latino-americano de Formação de Professores de Línguas

O Grupo de Trabalho(GT) “Formação de Educadores na Linguística Aplicada – GTFELA”, da Associação Nacional de Pesquisa e Pós-Graduação em Letras e Linguística (ANPOLL), tem a honra de anunciar a realização do VIII CLAFPL – Congresso Latino-americano de Formação de Professores de Línguas, a ser realizado no formato online, via Canal do GTFELA no YouTube, no período de 15 a 17 de setembro de 2021. Nesta edição do evento, teremos como tema central a Formação de Professores de Línguas em Tempos de Crises Sociais: construindo reexistências.

 

MAIS INFORMAÇÕES NO SITE DO EVENTO

Estudantes de escola técnica desenvolvem conversor de Libras em texto

Software faz reconhecimento de imagem e traduz automaticamente

5% da população brasileira tem deficiência auditiva, de acordo com o IBGE. Essa porcentagem corresponde a cerca de 10 milhões de pessoas. E, desse total, pelo menos 2,7 milhões têm surdez total. São eles os que mais precisam da Língua Brasileira de Sinais. Mas pouca gente domina essa língua, mesmo sendo oficial no país.

Para promover a inclusão, estudantes da Escola Técnica Estadual Lauro Gomes, de São Bernardo do Campo, no estado de São Paulo, desenvolveram um conversor de Libras, como explica um dos integrantes do grupo, Vinícius Navarrete.

O software de reconhecimento já tem mais de 100 sinais programados que podem ser convertidos em texto, e alcançou uma precisão de 96% durante os testes. Para desenvolver essa nova tecnologia, Vinicius Navarrete conta que o grupo usou códigos abertos.

Além de Vinícius Navarrete, também participaram do desenvolvimento desse conversor os estudantes Fabrício Almeida e Luciano Oliveira. O grupo continua empenhado em aprimorar a nova tecnologia para que possa fazer a conversão em tempo real.

Edição: Sheily Noleto/ Sumaia Villela

Por Beatriz Evaristo – Repórter da Rádio Nacional – Brasília

 

 

Ciclo de encontros “Línguas da USP, Línguas na USP”

Crioulo haitiano, havaiano, polonês, esperanto, guarani, eslavo eclesiástico

Ementa:

Com a perspectiva de trabalhar com as línguas que estão presentes no cotidiano nacional, o nosso projeto visa sensibilizar e criar um espaço de divulgação para essas línguas e culturas, que são menos tratadas no âmbito acadêmico e invisibilizadas no cenário brasileiro, com o objetivo de ampliar a democratização e diversidade do ensino de línguas no Brasil. Os encontros sobre línguas e culturas serão realizados no âmbito do projeto PUB “Línguas na USP, Línguas da USP” sob a coordenação do professor Milan Puh e, portanto, serão realizadas com os bolsistas e os participantes do projeto. Os encontros seguirão a proposta de ensino desenvolvida no projeto, que foi adaptada para cada língua ensinada, com materiais específicos para os tópicos trabalhados em cada sessão. O ciclo de encontros culturais consiste em duas sessões semanais, dedicadas para cada língua específica e um último encontro geral, entre os ministrantes e os integrantes do projeto, para discutir os resultados e a aprendizagem de se propor a falar sobre o ensino mais plural de línguas no Brasil. Os encontros começarão dia 18/05/2021 e acontecerão 2 vezes por semana (sempre às terças e sextas) com duração de 1h30 por encontro das 17h45 às 19h15, totalizando 12 encontros + o último encontro reservado somente para os ministrantes dos cursos. 

 

Objetivos: 

O evento será realizado remotamente de modo síncrono, uma vez que as condições epidêmicas não permitem presencialidade. Trata-se de encontros compartilhados de ensino-aprendizagem sobre línguas-culturas, partindo das seguintes necessidades identificadas no âmbito do projeto: a) abordar a língua alvo de forma transversal, priorizando a intersecção entre língua-cultura, elaborando atividades que evidenciem a necessidade de não dissociá-los; b) aproveitar as experiências múltiplas de trabalho com línguas-culturas pelos ministrantes, visando despertar o interesse do público para o aprendizado de línguas de modo geral; c) estimular os ministrantes e seus coletivos a tomarem as suas línguas como viáveis para o serem ensinadas em outros espaços; d) atuar em prol da viabilidade da presença de novas línguas no âmbito acadêmico, reforçando a necessidade de maiores investimentos e apoio para o ensino de línguas na Universidade de São Paulo e no Brasil. 

Número de participantes: 100 (50 público interno e 50 público externo)

 

Frequência: 75% para ganhar certificado 

 

Plataforma: Google Sala de Aula com materiais de estudo para cada língua

        Google Meet para inscritos 

        Canal no Youtube para púbico geral:

        https://www.youtube.com/channel/UC-ECnshXnGkiC3wHluvGl3g

 

Programação: 

 

Semana 1 – 18/05/2021 e 21/05/2021: Diego (Eslavo Eclesiástico)

Semana 2 – 25/05/2021 e 28/05/2021: Habi (Crioulo Haitiano)

Semana 3 – 01/06/2021 e 04/06/2021: Ivan e Lígia (Esperanto) 

Semana 4 – 08/06/2021 e 11/06/2021: Marcos (Havaiano)

Semana 5 – 15/06/2021 e 18/06/2021: Luiz e Cláudia (Polonês)

Semana 6 – 22/06/2021 e 25/06/2021: Lucino e Patrícia (Guarani)

Semana 7 – 29/06/2021: Encontro do projeto com os ministrantes 

 

Organização da semana:

 

Primeiro encontro (terça) – Introdução geral ao projeto, da língua em questão 

 

– apresentação do projeto “Línguas da USP, Línguas na USP” através de algum dos seus aspectos/ideias;

– introdução à língua pelos bolsistas do projeto;

– atividade introdutória dos ministrantes;

– encerramento do encontro com a apresentação da tarefa coletiva

Segundo encontro (sexta) – Atividade comentada e continuidade da apresentação da língua

 

– retomada das discussões e do conteúdo trabalhado no encontro anterior pelo coordenador do projeto 

– discussão sobre a tarefa coletiva 

– atividade a partir da tarefa realizada pelos ministrantes

– conclusão do encontro 

– tempo para perguntas e comentários 

 

Último encontro geral (sétima semana) 

 

– Devolutiva e conversa sobre as seis semanas de encontros

 

Texto sobre o projeto: 

Extensão universitária enquanto democratização do ensino de línguas menos divulgadas: projeto “Línguas na USP/Línguas da USP” (link)

 

I Congresso Internacional de Línguas Pluricêntricas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ACESSE A PRIMEIRA CHAMADA COMPLETA

Final I CHAMADA – I CALL – I PLURI (Portuguese-English)

IPOL Pesquisa

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes