Educação Indígena: Prefeitura contribui para o resgate da língua materna em escolas municipais

Escolas municipais indígenas ensinam Língua Materna – Foto: Vitória Barreto.
Educação Indígena: Prefeitura contribui para o resgate da língua materna em escolas municipais
Ceiça Chaves
“Yontonon, esenupan, esenyaka’ma e pemonkon”. É provável que muitos não compreendam nenhuma dessas palavras, que em língua macuxi significam família, estudar, trabalhar e homem. Preservar a língua materna, as tradições e os costumes de cada etnia tem sido um desafio na maioria das comunidades indígenas de Roraima. Pode-se dizer que o contato muito próximo com os não índios e com a língua oficial do país tenha contribuído para tal situação.
As línguas que a América do Sul quer salvar

Um grupo de crianças indígenas em uma escola em Qemkuket, Paraguai – Foto: EFE.
As línguas que a América do Sul quer salvar
Mais de 400 idiomas, em sua maioria de origem indígena, estão sob ameaça de extinção
Dora Luz Romero / Natasha R. Silva
Acesse aqui o mapa das línguas em perigo (em espanhol).
No fim do mundo, lá na Patagônia, há uma língua que está a ponto de morrer: o tehuelche. Os falantes que restam, segundo dados da Unesco, podem ser contados nos dedos de uma mão. São palavras, sons, uma cultura inteira que corre o risco de desaparecer. Não é o único caso na região. Existem na América do Sul 420 línguas ameaçadas, de acordo com o Atlas Mundial da Unesco das Línguas em Perigo. A organização calcula que existam entre 8,5 milhões e 11 milhões de pessoas que falam esses idiomas.
II CIPIAL – Congreso Internacional Los Pueblos Indígenas de América Latina Siglos XIX-XXI
II CIPIAL – Congreso Internacional Los Pueblos Indígenas de América Latina. Siglos XIX-XXI
Avances, perspectivas y retos
Santa Rosa (La Pampa) Argentina – 20 a 24 de septiembre de 2016
Acerca del CIPIAL
El primer CIPIAL (Congreso Internacional Los Pueblos Indígenas de América Latina. Siglos XIX-XXI) tuvo lugar en Oaxaca, México, en octubre de 2013, y el próximo será entre el 20 y 24 de septiembre de 2016 en Santa Rosa (La Pampa) Argentina, momento a partir del cual se espera que se realice cada dos años en distintos países.
Para maiores informações acesse aqui a página do evento e aqui sua página no Facebook.
México: Presentan navegador de internet en 26 idiomas indígenas para poner en valor las lenguas maternas
México: Presentan navegador de internet en 26 idiomas indígenas para poner en valor las lenguas maternas
Con el objetivo de conservarlas, Mozilla Firefox lanzó la versión beta de su software adaptado a 22 idiomas indígenas propios de México y cuatro del resto de América Latina.
Para el diseño del navegador, que estará disponible para las comunidades autóctonas de Puebla, Chiapas y Yucatán y otros estados mexicanos, se necesitó la participación de diferentes hablantes de lenguas indígenas.
Mestrado profissional em Linguística e Línguas Indígenas (PROFLLIND) abre processo seletivo

Foto: Ana Patrícia Ferreira: “Oficina Linguística para Professores Apurinã”. Professor: Kuyuri Gloclines Apurinã. Local: Terra Indígena Peneri Tacaquiri- Comunidade Apurinã de Boa União – Pauini/AM.
Mestrado profissional em Linguística e Línguas Indígenas (PROFLLIND) abre processo seletivo
Estão abertas as inscrições para o primeiro processo seletivo do Mestrado Profissional em Linguística e Línguas Indígenas (PROFLLIND). As inscrições podem ser feitas do dia 14 de setembro ao dia 02 de outubro de 2015, via correio, e-mail ou, pessoalmente, na Secretaria do Setor de Linguística do Museu Nacional/UFRJ.
Língua Guarani será ensinada gratuitamente na UEMS/Dourados
Língua Guarani será ensinada gratuitamente na UEMS/Dourados
Eduarda Rosa
Começa nesta quinta-feira (03/09), o curso da língua Guarani oferecido pela Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul (UEMS). Organizado pelo Programa Rede de Saberes e pelo curso de Letras com habilitação em Inglês, o curso é gratuito e será oferecido na sede da Universidade, em Dourados.