Olivença, na Espanha, quer o português como segunda “língua materna”
Olivença, na Espanha, quer o português como segunda “língua materna”
Idioma perdeu terreno desde a década de 1960 e ficou restrito aos mais idosos, mas começa a despertar interesse entre os jovens
José Venâncio de Resende, de Olivença/Lisboa
Território administrativo espanhol (cidade, para nós) de 12 mil habitantes, a 11 quilômetros do rio Guadiana, Olivença quer oficializar o bilinguismo castelhano e português como seu patrimônio cultural. Iniciativas neste sentido já foram adotadas pela Câmara Municipal por sugestão da associação cultural Além Guadiana, fundada há seis anos para recuperar, valorizar e promover aproximação com a herança lusófona do lugar.
Resenha do livro “A relevância social da linguística”
Acerca da Relevância Social Urgente da Linguística: Ensino de Língua Portuguesa e Formação Cidadã no Brasil.
Resenha da Obra: Correa, D. A. (org.). (2007). A relevância social da lingüística: linguagem, teoria e ensino. São Paulo / Ponta Grossa: Parábola / Editora UEPG
Revista Interamericana de Educación para la Democracia – International Journal of Education for Democracy, v. 2, n.1, jun. 2009, p. 121-128.
por Milton Francisco
Disponibilizamos a resenha do livro “A relevância social da linguística”, organizado por Djane Antonucci Correia.
A resenha “Acerca da Relevância Social Urgente da Linguística: Ensino de Língua Portuguesa e Formação Cidadã no Brasil“, publicada na Revista Interamericana de Educación para la Democracia, foi escrita por Milton Francisco, professor da UFAC, e coloborador do IPOL. No livro resenhado consta o artigo A “‘virada político-linguística’ e a relevância social da linguística e dos linguistas”, de Gilvan Müller de Oliveira, Assessor do IPOL.
Clique aqui para visualizar a resenha.
Página do livro no site da Parábola Editorial.
VI Simposio Internacional de Bilingüismo y Educación Bilingüe en América Latina – BilingLatAm VI
Ensino primário moçambicano será ministrado nas 16 línguas nativas a partir de 2017
Ensino primário moçambicano será ministrado nas 16 línguas nativas a partir de 2017
O Ministério da Educação e Desenvolvimento Humano de Moçambique anunciou hoje [18/03] que o ensino primário vai usar as 16 línguas nacionais a partir de 2017, ao lado do português, para facilitar o ensino às crianças moçambicanas.
A decisão de introduzir o ensino bilingue nas escolas primárias moçambicanas foi divulgada pela diretora nacional do Ensino Primário, Antuía Soverano, durante o Seminário de Revisão Linguística dos Planos Analíticos do Ensino Bilingue, que está a decorrer na capital moçambicana.
Jornada “Educación e Interculturalidad”
Jornada “Educación e Interculturalidad”
Co-organizan:
Ministerio de Educación de la Ciudad de Buenos Aires
Consejo Educativo Autónomo de Pueblos Indígenas (CEAPI)
Fecha: miércoles 18 de marzo de 2015
Lugar: Escuela Normal Superior en Lenguas Vivas “Sofía Broquen de Spangenberg”, Juncal 3251, Ciudad de Buenos Aires
Destinatarios: Miembros de Equipos de Conducción y docentes interesados en la temática.
Cronograma: Continue lendo
Ministerio de Cultura del Perú presenta Mapa Sonoro y Estadístico de Lenguas Indígenas y Originarias
Ministerio de Cultura presenta Mapa Sonoro y Estadístico de Lenguas Indígenas y Originarias
Plataforma virtual brindará información sobre lenguas, sus hablantes y las regiones donde se hablan.
El Mapa Sonoro Estadístico, se encuentra disponible en la página web: www.mapasonoro.cultura.pe
El Ministerio de Cultura en el marco de la Ley N° 29735, Ley que Regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y difusión de las Lenguas Originarias del Perú, presenta el Mapa Sonoro Estadístico de Lenguas Indígenas u Originarias, el cual permite conocer y escuchar las 47 lenguas indígenas que se hablan a lo largo del territorio peruano. Esta nueva plataforma virtual brinda información en formato oral sobre las lenguas, sus hablantes y las regiones donde estas se hablan. Asimismo, se incluyen videos e imágenes referenciales de los pueblos que las utilizan, así como canciones tradicionales, frases y presentaciones en la lengua indígena.