Projeto que tramita na Câmara propõe intérpretes de Libras em órgãos públicos

MARCO CALEJO HOME OFFICE
O PL (Projeto de Lei) 161/2019, do vereador Professor Toninho Vespoli (PSOL), está em tramitação na Câmara Municipal de São Paulo. A proposta pede que órgãos e entidades da administração pública direta e indireta, além de empresas concessionárias de serviços públicos, disponibilizem tradutores ou intérpretes de Libras (Língua Brasileira de Sinais) para garantir atendimento às pessoas com deficiência auditiva.
Para justificar a elaboração do Projeto de Lei, o texto cita a Convenção das Nações Unidas sobre os Direitos das Pessoas com Deficiência, que “considera fundamentais para a efetividade dos direitos humanos das pessoas surdas: o acesso e o reconhecimento da língua de sinais, o respeito pela identidade linguística e cultural, a educação bilíngue, o recurso aos intérpretes de línguas de sinais e outros meios de acessibilidade”.
Ao propor o PL, o vereador destaca que a iniciativa permitirá que a população com deficiência auditiva tenha acesso a acesso às informações da administração pública.
“A compreensão dos conceitos de diversidade e diferença, além de considerar a construção da identidade surda como um movimento político, social e histórico, faz prevalecer a tão almejada inclusão social dos surdos e despreza toda forma de discriminação e preconceito com essa comunidade, que sofreu por um longo tempo com a imposição de um padrão unilateral de normalidade e de forma de comunicação”, relata o texto do Projeto de Lei.
O Projeto de Lei aguarda ser incluído na pauta da Sessão Plenária para ser votado em primeiro turno.
Conferência: Língua Portuguesa e Alteridade Linguística – desafios e perspectivas do multilinguismo nos países da CPLP.
A conferência que contou com a participação da Coordenadora do IPOL Professora Doutora Rosângela Morello, já está disponível!
Programação completa – Lançamento do volume 4, nº 8 da Revista Platô

Fique atento !
Hora de Cabo Verde – 16H00
Hora Brasil – 14H00
Nova plataforma de produção audiovisual em língua occitana

ÒCvod é a nova plataforma de produção audiovisual em língua occitana, com exibições em streaming de séries, desenhos animados, filmes e documentários. Essa plataforma é um projeto da associação Conta’m, responsável pela produção e distribuição de filmes de animação, filmes e programas audiovisuais em occitano.
UMA FORMA DE DIVULGAR A LÍNGUA OCCITANA PARA MAIS PESSOAS
A criação da plataforma ÒCvod foi possível graças ao trabalho conjunto entre Conta’m e a associação bretã Dizale. O novo projeto tem um duplo objetivo: atender ao público que costuma assistir a filmes e séries por meio da Internet, e difundir a língua occitana para um público maior. Nesse sentido, os usuários podem pagar pelo serviço ÒCvod+, que permite alugar um filme na plataforma por 48 horas, ou fazer uma assinatura mensal. A primeira opção custa 4.99€; a segunda tem o preço mensal de 5.99€.
As produções estão disponibilizadas em três dialetos da língua occitana: gascão, bretão e languedociano. As legendas, por sua vez, estão em occitano e francês.
Sobre a língua occitana
Na Catalunha, a língua occitana é falada na comarca de Vall d’Aran, onde é conhecida, também, como aranês, e é uma das três línguas oficiais, além do castelhano e do catalão, que é a língua própria da Catalunha.
O occitano tem como principal referência geográfica a região da Occitânia, administrativamente situada na França, e que engloba, por exemplo, o território da Catalunha Norte.




