Diversidade Linguística e Cultural

Convite – Lançamento do volume 4, nº 8 da Revista Platô

 

Convite à participação –  I Congresso Internacional de Línguas Pluricêntricas 

O IPOL é umas das instituições promotoras do I Congresso Internacional de Línguas Pluricêntricas  um evento organizado no âmbito da Cátedra UNESCO em Políticas Linguísticas para o Multilinguismo.

Acesse as informações da II Circular, participe!!!

Podcast – O Mundo da Língua Portuguesa

No programa “O Mundo da Língua Portuguesa – RadiOlavide” de JUNHO (2021) no bloco Entrevista, conversamos com o Profº Drº Gilvan Müller de Oliveira (Professor associado da Universidade Federal de Santa Catarina – UFSC e Coordenador Geral da Cátedra UNESCO em Políticas Linguísticas para o Multilinguismo): imperdível!

E como estamos no mês das Festas Juninas/ Festas Populares, não poderiam faltar as quadras juninas neste programa com Maria João; ideias para atividades nas aulas de PLE com Giselle e Gabriela no bloco La,la,canta! com uma belíssima canção na voz do cantor de Niterói (Rio de Janeiro), Paulinho Ciranda; no bloco Qual é a dica, três presenças muito especiais: a musicista, escritora e poeta carioca radicada na Alemanha, Chris Herrmann; o professor timorense, Paulo Henriques e o cabo-verdiano, Ricardino Rocha, professor de PLE no Centro Cultural Brasil-Cabo Verde; Literapreta com Elizabeth e um bate-papo fantástico com a poeta, escritora, pedagoga e psicanalista do Rio de Janeiro, Valesca Lins; Ana falará de um tema muito interessante sobre os ambientes sócio-naturais de Angola e…muito mais!

Ouça o episódio aqui 

Todos os nossos podcasts na FONOTECA da RadiOlavide.org

Diálogos PPGL – Sistema de Normas e a Evolução Demolinguística da Língua Portuguesa

A língua portuguesa, em seu desenvolvimento histórico, se transformou em múltiplas e variadas línguas, ajustando-se às realidades sociais locais, assim como estabelecendo visões de mundo próprias para cada sociedade que a adotou (ou em que ela foi imposta). Cabe, assim, no cenário perguntar: quantas são as línguas portuguesas? Quais são as relações existentes entre as sociedades pós-coloniais e a língua legada pela antiga metrópole? São muitos os caminhos para examinar tal presença na contemporaneidade. E a sua reflexão é pertinente para se pensar nos rumos que a língua portuguesa deve tomar em um mundo cada vez mais globalizado, mas com espaço ainda para a diversidade linguística, como a presente em países africanos de língua Portuguesa (Angola, Moçambique, São Tomé e Príncipe, Cabo Verde, Guiné Equatorial e Guiné Bissau) e em Timor-Leste.
Para conversarmos sobre a língua portuguesa no mundo e sua diversidade de normas, o Diálogos PPGL contou com o Prof. Dr. Gilvan Müller de Oliveira. Em mais esse encontro, intitulado “O sistema de normas e a evolução demolinguística da Língua Portuguesa”, o professor Gilvan, professor da Universidade Federal de Santa Catarina e pesquisador da Cátedra UNESCO em Políticas Linguísticas para o Multilinguismo, conversou coma Profa. Dra. Regina Pires de Brito, Ana Lucia Trevisan e Alexandre Marcelo Bueno, docentes do Programa de Pós-graduação em Letras da Universidade Presbiteriana Mackenzie.
Artigo Indicado para Leitura: encurtador.com.br/iruO0

Plan de Acción Mundial para el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas (IDIL 2022-2032)

 

Monsenhor Tabosa adota língua Tupi como cooficial e planeja instituir ensino do idioma nas escolas

O município no Sertão Central cearense tem cerca de 4.000 descendentes de povos indígenas
Cidade do Ceará terão idioma Tupi nas escolas

A História ensina que o colonizador português ocupou e impôs a sua cultura, língua e religião aos povos nativos. As tribos foram dizimadas na costa e no interior nordestino. Cinco séculos depois, uma iniciativa visa reconhecer e resgatar o ensino da língua indígena Tupi-nheengatu, no município de Monsenhor Tabosa, localizado no Sertão Central cearense.

A língua Nheengatu, frequentemente escrita Nhengatu, é indígena, da família de línguas Tupi-Guarani e derivada do tronco tupi. O texto da lei ainda institui a criação de programas comunitários para fomentar o aprendizado do idioma.

A Câmara Municipal de Monsenhor Tabosa aprovou por unanimidade um projeto de lei que reconhece a língua nativa Tupi-nheengatu como língua cooficial do município. O texto legal já foi sancionado pelo prefeito Salomão de Araújo Souza, que é descendente de povos indígenas.

“Estou muito feliz por essa aprovação e a alegria vai ser maior e o sonho vai se concretizar quando o ensino iniciar na rede municipal”.

O autor do projeto, vereador e descendente de indígenas, Vicentinho Sampaio, comemorou a aprovação da matéria e frisou que “era um sonho da nossa gente, que oficialmente dá o reconhecimento local e vai permitir o seu ensinamento à geração atual para preservar a história de nossa gente”.

O secretário de Educação do município, Renê Felipe, disse que vê o projeto “com otimismo e uma oportunidade de resgatar e valorizar a cultura local das comunidades descendentes de povos indígenas”.

Sobre o ensinamento na rede pública municipal de ensino, Renê Felipe, ponderou que “é preciso aguardar regulamentação por meio de decretos”.

O secretário explicou ainda que haverá um planejamento para definir o modelo de ensino, a contratação de professores e a carga-horária.

“Vamos transformar metade das nossas escolas em ensino integral, a partir do próximo ano, e no contraturno a disciplina poderá ser ministrada, como eletiva, mas ainda não temos essa definição”.

A líder comunitária e antropóloga Tereza Potiguar (Teka) pontuou que a aprovação da lei “representa mais uma conquista para os povos indígenas” e disse que aguarda com expectativa “a implantação do ensino nas escolas da rede municipal”.

Teka Potiguar lembrou que “há 15 anos que estamos sistematizando a língua Tupi antiga, contemporânea e em palavras soltas entre povos do Norte e Nordeste brasileiros para revitalizar e assegurar o futuro das atuais comunidades”.

Já o vereador Índio Vicentinho lembrou que houve, recentemente, curso e intercâmbio com professores e indígenas que falam a língua Nhengatu, oriundos do Amazonas e do Pará. “Quando o projeto for ser implantado defendemos a vinda de professores, de pessoas que dominam bem e conhecem a língua”.

O município de Monsenhor Tabosa tem em torno de 16.700 habitantes, segundo estimativa do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE). Cerca de 4.000 descendem de etnias indígenas. Há 17 escolas da rede municipal e cerca de 4.200 alunos matriculados no ensino infantil, fundamental e na alfabetização de jovens e adultos (EJA).

IPOL Pesquisa

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes