Diversidade Linguística e Cultural

Saberes indígenas contribuem para diversidade de pesquisas e eventos na USP

Desde esportes e política até educação, eventos e pesquisas apontam a contribuição da cultura indígena para a diversidade dos ambientes educacionais

Foto: Fabiola Silva / CEstA

CONFIRA A REPORTAGEM COMPLETA NO JORNAL DA USP

Vem aí! Seminário 20 anos da Política de Cooficialização de Línguas por Municípios Brasileiros, aguardem!

Em 11 de dezembro de 2002, São Gabriel da Cachoeira, Amazonas, publicou a lei que cooficializou as línguas Nheengatu, Tukano e Baniwa em seu território. Era a primeira vez que uma lei reconhecia o direito dos cidadãos de um município brasileiro a usarem línguas diferentes do Português nas instituições, espaços públicos e na comunicação com os poderes executivo, legislativo e judiciário locais.

De lá para cá, 51 municípios  cooficializaram línguas, tanto indígenas  como de imigração, consolidando essa política linguística no país!   CONFIRA A LISTA ATUALIZADA

Em 2022, esta política completa 20 anos!

E nós, do IPOL, queremos comemorar esse aniversário com o Seminário 20 anos da Política de Cooficialização de Línguas por Municípios Brasileiros.

Aguardem, em breve divulgaremos a programação do evento! 

 

Conheça o “Manual de Libras para Ciências: A Célula e o Corpo Humano”

“Manual de Libras para Ciências: A Célula e o Corpo Humano” é um livro voltado para profissionais de educação. O livro busca melhorar o ensino e a aprendizagem na Ciência de alunos com surdez. Ele é dividido em onze capítulos, que tratam sobre células, tecidos, músculos, ossos e os diferentes sistemas do corpo humano (circulatório, digestivo, nervoso etc). Sendo disponibilizado em forma de e-book, apresenta cerca de 300 novos sinais que não existiam antes na Língua Brasileira de Sinais (Libras), como “glóbulos brancos”, “ureteres”, “suco pancreático” e “meninges craniais”. O livro está dividido em partes do corpo e, para cada termo, apresenta o nome em português, a soletração em datilologia – representação em sinais das letras do alfabeto manual – e fotografias com os sinais sugeridos. A cada página, ilustrações e textos contextualizam os assuntos.

Objetivo

Proporcionar uma educação de qualidade e acessível ao aluno surdo – desde o ensino fundamental, médio e superior.

Problema Solucionado

A tecnologia “Manual de libras para ciências inova no ensino científico para surdos” já está sendo utilizada por professores e interpretes para um entendimento de alunos surdos sobre ciências, células e corpo humano. Diversos pais e professores relatam uma melhoria na compreensão dos alunos sobre os determinados assuntos. Além disso, o livro em questão tem auxiliado no atendimento de pessoas surdas em serviços de saúde. Já que o manual apresenta sinais relacionados ao corpo humano – como um todo.

Descrição

A produção do livro foi baseada em livros didáticos utilizados na rede pública de ensino do Piauí. Após realizada uma leitura criteriosa em todos os livros do oitavo ano do ensino fundamental utilizados pela rede pública de ensino, foram selecionados os conteúdos que seriam abordados no livro a ser produzido. Posteriormente, palavras chaves que iriam servir de conexão entre os assuntos foram selecionadas, e uma busca, para saber se existiam sinais em libras para as palavras selecionadas, foi realizada. Vale ressaltar que base de dados especializadas em libras ainda são escassas no Brasil. Desse modo, foi preciso realizar pesquisas no “Google”, “YouTube” e artigos científicos. Após a verificação das palavras, um glossário foi montado com as palavras que já tinha sinais registrados e as palavras que não tinha sinais registrados. Em seguida, surdos e interpretes criaram sinais para as palavras que não possuíam sinais, e, posteriormente, os sinais foram fotografados. Em seguida, a fotos foram editadas e organizadas em seus respectivos capítulos. É importante ressaltar que o manual descreve o significada de cada palavra, e contextualiza todo o conteúdo abordado para que haja uma melhor compreensão do aluno que for utilizar como material de estudos.

Recursos Necessários

O livro “Manual de Libras para Ciências: A Célula e o Corpo Humano” já foi lançada e publica – de maneira gratuita. Porém, se faz necessário recursos mais especializados para que manuais como esse sejam publicados, e destinados a outra séries de ensino e abordando outras disciplinas. Tendo em vista que esse material é inédito no país. Desse modo, para que outros manuais sejam publicados, se faz necessário contados direto com editoras nacionais de educação, e uma equipe especializada para captação e pesquisas acerca de sinais existentes. Bem como, recursos como: câmeras fotográficas, estúdio fotográfico, computadores para edição de fotos e montagem e diagramação do manual.

Resultados Alcançados

Até o momento o livro apresenta bons resultados – isso mesmo logo após o lançamento do livro. Por se tratar de uma publicação em forma de e-book e gratuita, a publicação já foi acessada por todo o território nacional. Além disso, relatos de mães, famílias, professores, surdos e interpretes são constantes sobre o beneficio, proporcionado pelo livro, na aprendizagem do aluno.

Primeiro instrutor e examinador de trânsito surdo do Brasil é do DF

Emanuel Souza Andrade participa da banca de aplicação de exames para condutores com deficiência auditiva. Em média, o Detran-DF realiza de quatro a oito avaliações por mês para esse público.

Piauiense de nascença, mas brasiliense de coração, Emanuel Souza Andrade, 36 anos, servidor do Departamento de Trânsito do Distrito Federal (Detran-DF), se tornou o primeiro instrutor e examinador de trânsito surdo do Brasil. No órgão desde 2012, ele passou a participar neste ano da banca examinadora do processo de avaliação prática para obtenção da carteira nacional de habilitação (CNH) para pessoas com deficiência auditiva.

“Agora a tendência é tornar o processo mais acessível e fazer com que as pessoas como eu encontrem menos dificuldades pelo caminho”Emanuel Souza Andrade, servidor do Detran-DF

A nova etapa na carreira de Emanuel se deu após a graduação em Língua Brasileira dos Sinais (Libras) na Universidade de Brasília (UnB), a formação em um curso na área e uma fase de teste em que acompanhava intérpretes de Libras nas bancas examinadoras do órgão. “Me sinto realizado e com vontade de sempre melhorar. No começo, foi um grande desafio seguido de intenso aprendizado diário”, afirma.

Mais do que quebrar paradigmas ao ser o primeiro examinador surdo do país, Emanuel almeja expandir a inclusão na área, prevista no Código de Trânsito Brasileiro, que garante a esse público acessibilidade comunicacional durante todo o processo. “Agora a tendência é tornar o processo mais acessível e fazer com que as pessoas como eu encontrem menos dificuldades pelo caminho”, comenta.

Emanuel almeja expandir a inclusão no processo para se obter a CNH | Foto: Tony Oliveira/Agência Brasília

Para isso, o servidor integra o projeto Libras no Trânsito, do Detran-DF, que tem como objetivo oferecer cursos de trânsito para pessoas surdas, e também faz um mestrado na UnB no Programa de Pós-Graduação em Estudos de Tradução em que pretende traduzir do português para Libras o processo de obtenção da CNH. “Para que os surdos sejam atendidos por meio da língua de sinais”, completa.

Criado pela Escola Pública de Trânsito (EPT), da Diretoria de Educação de Trânsito do Detran-DF, o projeto Libras no Trânsito concorre ao Prêmio Espírito Público na categoria Promoção da Diversidade

Chefe do Núcleo de Avaliação de Candidatos do Detran-DF, Fábio Eduardo de Oliveira acredita que a presença de Emanuel na banca vai melhorar a experiência dos candidatos surdos e com deficiência auditiva. “Imagino que, para o candidato, ao ter um examinador surdo, a comunicação é colocada em pé de igualdade. Que seja algo reconfortante. É algo extraordinário para a gente ter uma equipe bem preparada e plenamente capaz de se comunicar”, avalia.

Tradução em Libras

Em média, o Detran-DF tem de quatro a oito exames por mês que necessitam da comunicação em Libras. Antes do início do trabalho de Emanuel como examinador, o órgão contava com até quatro intérpretes de Libras se revezando na atuação de tradução durante os exames teóricos e práticos.

Desde 1975, uma resolução do Conselho Nacional de Trânsito (Contran) permite que pessoas surdas ou com deficiência auditiva possam participar do processo para tirar a CNH. Além disso, uma alteração no Código de Trânsito Brasileiro garante a esse público acessibilidade comunicacional em todas as etapas. Apesar da garantia da legislação, a acessibilidade ainda é bastante reduzida no Brasil.

FONTE: Agência Brasília

CPLP reitera compromisso com o multilinguismo

A Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) reiterou, na última quinta-feira, 20, em Nova Iorque, o compromisso com o multilinguismo e o princípio da paridade entre as seis línguas das Nações Unidas.

De acordo com uma nota de imprensa citada pelo Jornal de Angola, a representante permanente de Angola junto das Nações Unidas, a embaixadora Maria de Jesus Ferreira, que discursava na 12.ª reunião plenária da quarta comissão, em nome da CPLP, “saudou os esforços do Departamento de Comunicação Global em priorizar o multilinguismo em todo o seu trabalho” e enalteceu “o papel fundamental desempenhado pelo Departamento de Comunicação Global no apoio à implementação dos Objectivos de Desenvolvimento Sustentável da Agenda 2030”.
A Comunidade dos Países de Língua Portuguesa constatou que os novos meios de comunicação digital e plataformas dos média tradicionais são essenciais para facilitar a prestação dos serviços de forma mais eficaz, regozijando-se pelo uso das redes sociais como um veículo vital para alcançar uma audiência global, especialmente, os jovens, reiterando o seu apoio às acções do Departamento de Comunicação Global na liderança de respostas à comunicação de crise nos níveis nacional e global, incluindo o combate à desinformação.A CPLP elogiou, igualmente, os esforços do Departamento de Comunicação Global em apoiar a agenda das Nações Unidas sobre desenvolvimento sustentável, paz e segurança, direitos humanos e outros desafios enfrentados pela ONU, voltando a afirmar o seu compromisso na prossecução dos seus objectivos de divulgar informação sobre as actividades da ONU em língua portuguesa.

FONTE: Notícias de Moçambique

GT do CNJ debate percentual de cotas para indígenas no Judiciário

 

GT do CNJ debate percentual de cotas para indígenas no Judiciário

Foto: Gil Ferreira/Agência CNJ

O grupo de trabalho do Conselho Nacional de Justiça (CNJ) que estuda a regulamentação de cotas para indígenas nos concursos públicos para provimento de cargos efetivos no Poder Judiciário concluiu que deve ser assegurada reserva de vagas para essa população.

De acordo com o coordenador do grupo, conselheiro Sidney Madruga, os integrantes entenderam que a resolução que irá assegurar esta reserva deve contemplar a necessidade de ampliação da presença de indígenas para 5% do quadro. Atualmente, há somente 13 juízes no país que se autodeclaram indígenas. “Temos indígenas graduados, mestres e doutores que podem, sim, ingressar na magistratura de forma mais igualitária”, considerou.

Outra proposta do grupo é de que a Escola Nacional de Formação e Aperfeiçoamento de Magistrados (ENFAM) incorpore no curso de formação uma disciplina acerca dos povos indígenas, a exemplo da iniciativa do Comitê de Pessoas com Deficiência no Âmbito do Judiciário, que enviou ofício à ENFAM sugerindo a criação de uma disciplina sobre os direitos destas pessoas.

O grupo de trabalho também tratou sobre a inclusão de representante da Articulação dos Povos Indígenas do Brasil (Apib) no colegiado e a nomeação de um conselheiro para a presidência do Fórum Nacional do Poder Judiciário para monitoramento e efetividade das demandas relacionadas aos povos indígenas e tribais (Fonit), instituído pela Resolução n. 453/2022, que tem o objetivo de elaborar estudos e propor medidas para o aperfeiçoamento do sistema judicial quanto ao tema.

O procurador regional da República Felício de Araújo Pontes Junior, coordenador-executivo do grupo; o juiz auxiliar da Presidência do CNJ Jônatas Andrade; a antropóloga Jane Felipe Beltrão, professora da Universidade Federal do Pará (UFPA); e o procurador da República Onésio Soares Amaral, que também participa do grupo de trabalho sobre as cotas étnico-raciais da Procuradoria Geral da República, contribuíram com os debates da reunião.

No encerramento dos debates, os participantes reconheceram também a importância de que a questão dos quilombolas e povos tradicionais seja tratada em foros específicos. A previsão é de que o próximo encontro do grupo aconteça no início de novembro.

FONTE: Agência CNJ de Notícias

IPOL Pesquisa

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes