Boletim IPOL chega a sua 100ª edição
Esta semana enviamos a nossos contatos do IPOL a 100ª edição de seu Boletim, instrumento de divulgação de nossa instituição postado semanalmente com a compilação das matérias que circularam em nosso blog e-IPOL.org e nos blogs associados ao Instituto.

Início do BOLETIM IPOL Nº 100 enviado a nossos contatos esta semana.
O Boletim IPOL foi criado para produzir e divulgar notícias sobre as línguas e as políticas linguísticas, sejam elas relacionadas à educação, à cultura, à ciência, à tecnologia, dentre outras áreas. Em nossas postagens, além de divulgamos as notícias da rede, também destacamos nossa produção e veiculação de editoriais e entrevistas, dando voz a pesquisadores e parceiros que atuam na promoção dos direitos linguísticos e das línguas.
Para quem não recebe o Boletim IPOL, é possível fazer um pedido solicitando a inclusão de seu e-mail em nossa lista de contatos. Seu pedido deve ser enviado ao endereço eletrônico: ipol.comunicacao@gmail.com
Mais de 100 países acessam nosso blog
O blog e-IPOL.org já recebeu a visita de internautas de mais de 100 países: Brasil, EUA, Portugal, Argentina, Angola, Alemanha, Colômbia, México, França e Espanha estão entre os 10 países com maior número de acessos. Diariamente o blog recebe em média cerca de 400 a 500 visitas de 20 países.
Outra plataforma de divulgação do IPOL é sua página no Facebook, com mais de 720 curtidas, número que cresce diariamente. Clique aqui para acessá-la.
Nossos Parceiros
Destacamos também algumas de nossas plataformas de entidades e instituições parceiras: o Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração (Forlibi), o Observatório da Educação na Fronteira (OBEDF), bem como a página do projeto Receitas da Imigração.
Chamada para III CIPLOM/EAPLOM; prazo para submissão de resumos encerra 14/02
Prazo para submissão de resumos prorrogado para o dia 14 de fevereiro
Transcrevemos a seguir comunicado postado hoje, 20/01, na página do III CIPLOM/EAPLOM no Facebook:
ATENÇÃO!! INSCRIÇÕES DE TRABALHOS PRORROGADAS!!
Devido ao grande número de solicitações para o adiamento do prazo final para a SUBMISSÃO DE TRABALHOS e devido ao período de férias, divulgamos novo calendário, que NÃO MAIS SOFRERÁ ALTERAÇÕES.
Para mais informações, acessem: http://iiiciplomeaplom.webnode.com/
Dúvidas: iiiciplom.iiieaplom@gmail.com
Confira na tabela abaixo os prazos e categorias para inscrições.

Prazos e categorias de inscrições III CIPLOM/EAPLOM
O concello asturiano da Veiga declara oficial o galego no seu municipio
O concello asturiano da Veiga (Vegadeo oficialmente en castelán) aprobou hai agora unha semana unha ordenanza pola que se declara a fala que alí se emprega como lingua oficial do municipio. Deste xeito, o eonaviego -galego de Asturias ou coñecido tamén como galego-asturiano no Principado- considérase, “xunto co castelán, lingua propia do Concello, da administración local e das corporacións públicas que dela dependen”.

O galego-asturiano pasa a ser “xunto co castelán, lingua propia do Concello, da administración local e das corporacións públicas que dela dependen”
Línguas em extinção
Pergunte aos tofas como o mundo surgiu e eles não saberão a resposta. Essa pequena tribo siberiana, situada entre a Rússia e a Mongólia, está esquecendo a mitologia que explica seu próprio nascimento. Esse torpor coletivo é resultado de uma perda ainda maior: os tofas estão esquecendo sua própria língua. “A morte de um idioma começa com um trauma”, explica Leanne Hinton, especialista em revitalização linguística da Universidade da Califórnia. “Pode acontecer pela perda de território ou por mudanças forçadas à cultura tradicional.”

CreativeCommons
No caso dos tofas, foram as duas coisas. Eles sempre foram nômades: vagavam pelas planícies da Sibéria com rebanhos de centenas de renas. Depois da revolução comunista, foram obrigados pelo regime a escolher apenas uma região para habitar. Nas décadas seguintes, os adultos tiveram que abandonar o xamanismo e roupas tradicionais, enquanto as crianças passaram a frequentar escolas soviéticas. O tofalar, idioma do grupo há séculos, começava a morrer.
“Línguas minoritárias são sufocadas por idiomas maiores”, explica o linguista americano David Harrison, que descreveu o grupo em When Languages Die (“Quando Línguas Morrem”, sem edição no Brasil).
“Políticas de Gestão do Multilinguismo e Integração Regional” é tema do 3ºCIPLOM e 3ºEAPLOM
III CIPLOM – Congresso Internacional de Professores das Línguas Oficiais do MERCOSUL
III EAPLOM – Encontro Internacional das Associações de Professores das Línguas Oficiais do MERCOSUL
Políticas de Gestão do Multilinguismo e Integração Regional
Florianópolis – Brasil, 06 a 10 de junho de 2016
Para maiores informações acesse aqui a página do evento.
Baixe aqui a Primeira Circular.
Apresentação
À medida que avança o século XXI, vão se tornando mais claros os contornos das situações linguísticas e culturais que, em poucas décadas, condicionarão os países da América do Sul e de outras partes do mundo, no cruzamento entre a globalização da economia, a conformação de blocos e organizações internacionais (Mercosul, Unasul, Celac etc.), as migrações internacionais, as alterações no conceito de fronteira, a emergência de identidades antes minorizadas, a internacionalização das línguas, a comunicação em redes de alcance remoto via Internet, as reformas educacionais, entre outras. Todos esses cruzamentos culminam, não sem conflitos, em reformas do próprio conceito de Estado em direção a um Estado Pós-Nacional, de caráter plurinacional.




