Rosângela Morello em entrevista ao programa Páginas de Português da RTP: seminário em Foz e políticas linguísticas no Brasil
Rosângela Morello em entrevista ao programa Páginas de Português da RTP: seminário em Foz e políticas linguísticas no Brasil
A coordenadora-geral do IPOL, Rosângela Morello, concedeu uma entrevista ao programa Páginas de Português, transmitido no último dia 07 pela Rádio Antena 2, afiliada da Rádio e Televisão de Portugal (RTP).
Os temas centrais da entrevista são o Seminário Ibero-Americano de Diversidade Linguística, realizado em Foz do Iguaçu-PR mês passado, e as políticas linguísticas no Brasil. Na entrevista, Morello destaca a importância do evento em Foz do Iguaçu tanto como uma política de reconhecimento e conhecimento das línguas brasileiras por parte do governo brasileiro, quanto uma oportunidade privilegiada de diálogo com outros países e suas respectivas iniciativas políticas concernentes à gestão da diversidade de suas línguas. A entrevistada discorre também sobre questões como o Inventário Nacional da Diversidade Linguística (INDL) e a cooficialização de línguas indígenas e de imigração nos municípios brasileiros, a importância do espanhol nas regiões de fronteira entre o Brasil e países vizinhos, além da difusão e do futuro da língua portuguesa no mundo.
Ouça abaixo a íntegra da entrevista.
Índia: o dilema linguístico chega ao ensino oficial de Goa
Índia: o dilema linguístico chega ao ensino oficial de Goa
A ministra do Desenvolvimento de Recursos Humanos da Índia, Smriti Irani, em declarações recentes à imprensa, afirmou seu apoio à nova política educacional de ensino trilingue nas escolas oficiais de Ensino Secundário de todo o país.
A nova política das línguas de instrução, conhecida como a “fórmula das três línguas”, foi adotada em 2013 pelo Conselho Central da Educação Secundária, órgão oficial do governo indiano que fiscaliza os estabelecimentos de ensino do país, tanto públicos quanto privados.
A declaração da ministra Irani gerou fortes controvérsias por ter, por exemplo, apoiado a substituição do alemão – uma língua viva, porém, estrangeira – pelo sânscrito – língua antiga da Índia e de uso litúrgico no hinduísmo – como terceira língua de instrução, e não como uma língua estrangeira.
As escolas goesas têm aderido largamente à “fórmula das três línguas”, mas as autoridades do Estado de Goa – antigo território português na Índia – têm ainda dúvidas quanto à determinação de uma terceira língua de instrução para as escolas.
Na maioria das escolas secundárias em Goa, a língua inglesa é ensinada como primeira língua e o hindi – a outra língua oficial da Índia – é a segunda língua de instrução. A partir do 8º ano, as escolas goesas oferecem, como opção de terceira língua, a de maior preferência na região onde se situam: o sânscrito, línguas locais como concani e marata, o urdu, o francês e a Língua Portuguesa.
Modo de falar e regionalismos distinguem português brasileiro do africano
Modo de falar e regionalismos distinguem português brasileiro do africano
Vitor Abdala – Repórter da Agência Brasil | Edição: Lílian Beraldo
Camba? Kumbu? Kota? Você pode não saber, mas essas são palavras da língua portuguesa faladas em Angola, país da costa sudoeste da África colonizado por portugueses. Esses são termos usados para designar, respectivamente, “amigo”, “dinheiro” e “pessoa mais velha e respeitável”, e são uma pequena amostra de como a língua portuguesa tem variações que podem torná-la incompreensível até mesmo para seus falantes.
Lançamento da publicação “Gramática do Português” no Museu da Língua Portuguesa
Lançamento da publicação Gramática do Português no Museu da Língua Portuguesa
A publicação Gramática do Português será lançada no dia 03 de dezembro, quarta, às 11h, no Museu da Língua Portuguesa, em São Paulo-SP. Organizada por Eduardo Paiva Raposo e outros autores, a obra é constituída de três volumes, dos quais dois estão sendo lançados pela Fundação Calouste Gulbenkian, de Lisboa, Portugal.
A cerimônia de lançamento contará com a presença de dois dos autores, Eduardo Paiva Raposo e Maria Eugênia Duarte.
Clique aqui para acessar a página do volume 1 e aqui para visualizar a página do volume 2 no site da Fundação Calouste Gulbenkian.
Acesse aqui a Apresentação da Gramática do Português, por Eduardo Paiva Raposo.
Acesse aqui o texto Gramática do Português, por Maria Fernanda Bacelar do Nascimento.
Serviço:
Lançamento da publicação Gramática do Português
Local: Museu da Língua Portuguesa
Sala de Aula, portão 3
Praça da Luz, s/nº
Bom Retiro – São Paulo-SP
Dia: 03 de dezembro (quarta)
Horário: 11h
Participação livre e gratuita (sujeita a lotação do espaço)
Fone: (11)3322-0080
Lançados os dois primeiros volumes da publicação Atlas Linguístico do Brasil
Lançados os dois primeiros volumes da publicação Atlas Linguístico do Brasil
Foram lançados os dois primeiros volumes que reúnem dados de 25 capitais de estado
Volume 1 – Introdução
Autores: Suzana Alice Marcelino da Silva Cardoso, Jacyra Andrade Mota, Vanderci de Andrade Aguilera, Maria do Socorro Silva de Aragão, Aparecida Negri Isquerdo, Abdelhak Razky, Felício Wessling Margotti, Cléo Vilson Altenhofen
Londrina: Eduel, 2014. 212 p. il. ISBN 978-85-7216-705-5
Volume 2 – Cartas Linguísticas 1
Autores: Suzana Alice Marcelino da Silva Cardoso, Jacyra Andrade Mota, Vanderci de Andrade Aguilera, Maria do Socorro Silva de Aragão, Aparecida Negri Isquerdo, Abdelhak Razky, Felício Wessling Margotti
Londrina: Eduel, 2014. il. 368 p. ISBN 978-85-7216-709-3
MEC lança programa Idiomas Sem Fronteiras
Novo programa oferece formação em sete línguas, além de português para estrangeiros
O Ministério da Educação lançou nesta segunda-feira, 17, o programa Idiomas sem Fronteiras (IsF), voltado para a formação e a capacitação de estudantes, professores e corpo técnico-administrativo de instituições de educação superior e de professores de idiomas da rede pública de educação básica. As línguas oferecidas serão inglês, francês, espanhol, italiano, japonês, mandarim, alemão e português para estrangeiros.
O programa, complementar ao Ciência sem Fronteiras e às demais políticas públicas de internacionalização, prevê a aplicação de testes de proficiência e de nivelamento, cursos on-line e presenciais. Serão publicados editais específicos para cada idioma, com os requisitos a serem preenchidos para participação nos diferentes cursos e testes ofertados.