Microsoft quer usar tecnologia de tradução para preservar línguas ameaçadas
Microsoft quer usar tecnologia de tradução para preservar línguas ameaçadas
Jocelyn Auricchio
Depois de ter mostrado uma prévia da capacidade de tradução em tempo real do Skype, a Microsoft anunciou o engajamento de sua tecnologia para ajudar na preservação da linguagem e cultura de comunidades que, sem tal suporte, estariam fadadas a desaparecer.
Comemorando o Dia Internacional da Língua Materna da UNESCO, celebrado nessa semana (21 de fevereiro), a empresa de Redmond mostrou a aplicação de sua ferramenta de tradução para derrubar barreiras linguísticas e trazer à luz a cultura indígena do México, considerada patrimônio da humanidade.
Atlas Sociolingüístico de Pueblos Indígenas en América Latina: disponibilizados links para acessar os dois tomos, o material do DVD e o blog
Atlas Sociolingüístico de Pueblos Indígenas en América Latina
O Atlas Sociolingüístico de Pueblos Indígenas en América Latina, publicado originalmente em 2009 numa parceria entre o Fundo das Nações Unidas para a Infância (UNICEF), a Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID) e a Fundación para la Educación en Contextos de Multilingüismo y Pluriculturalidad (FUNPROEIB Andes), mostra a imensa diversidade étnica e cultural da população indígena da região, desempenhando um importante papel de disseminador e valorizador das sociedades indígenas latino-americanas, além de ser um documento que permite aprofundar o debate sobre as políticas, planos e programas de interesse destes povos.
A versão em pdf do Atlas, em dois tomos, pode ser baixada aqui e aqui. Também é possível acessar aqui ao material do DVD que acompanha os tomos, no qual o internauta visualiza vários recursos do Atlas.
Outro recurso importante é o Blog do Atlas (acesse aqui), que apresenta mapas e fichas com informações de cada um de los 522 povos indígenas que vivem na América Latina, distribuídos em 20 países (Argentina, Belize, Bolívia, Brasil, Chile, Colômbia, Costa Rica, Equador, El Salvador, Guatemala, Guiana, Guiana Francesa, Honduras, México, Nicarágua, Panamá, Paraguai, Peru, Suriname e Venezuela).
The Bobs 2015: Pela primeira vez Deutsche Welle outorga o Prêmio Liberdade de Expressão
Deutsche Welle dá a largada para o concurso The Bobs 2015
A DW vai escolher vencedores em três categorias, e o público elege o melhor de sua língua. Pela primeira vez, a Deutsche Welle outorga o Prêmio Liberdade de Expressão, a ser anunciado em 26 de fevereiro.
A Deutsche Welle irá premiar, pela 11ª vez, ativistas e projetos online de destaque internacional. Para a edição de 2015, a emissora internacional da Alemanha reformulou o conceito do The Bobs (www.thebobs.com/portugues) em pontos centrais.
Lanzan película para que lengua mapuche sea co-oficial en toda la Araucanía, Chile
Lanzan película para que lengua mapuche sea co-oficial en toda la Araucanía
Un nuevo paso dan las organizaciones sociales de la Araucanía en pos de lograr que la lengua mapuche, el mapuzugun, sea declarada co-oficial en toda la Región de la Araucanía, ya que consideran que su lengua es un motor fundamental para alcanzar la autonomía y la autodeterminación. Esta vez presentan un documental (ver más abajo) que narra cómo el movimiento consigue que la lengua ancestral sea co-oficial en toda la comuna de Galvarino.
Producción audiovisual: Marcos Yáñez Millañir; Carlos Gutiérrez Gutiérrez, Pascual Pichun, Danko Mariman. Duración: 32 minutos. Año: 2014. Idiomas: Mapuzugun y Español.
Relacionado:
- Aprueban ordenanza que declara lengua co-oficial el Mapuzugun en Galvarino
- Hacia la cooficialidad del Mapuzugun
Fonte: El Ciudadano, Chile
Disponibilizada versão digital do livro “Os desafios da integração sul-americana: autonomia e desenvolvimento”
Disponibilizada versão digital do livro Os desafios da integração sul-americana: autonomia e desenvolvimento
Baixe aqui o livro eletrônico formato PDF
Baixe aqui o livro eletrônico formato E-pub
O livro Os desafios da integração sul-americana: autonomia e desenvolvimento, organizado por Ingrid Sarti, José Renato Vieira Martins, Monica Leite Lessa e Glauber Cardoso Carvalho (Rio de Janeiro: FoMerco / Letra e Imagem, 2014), reúne uma seleção de textos e depoimentos que buscam analisar as implicações, os problemas e os avanços do processo de integração da América do Sul no século XXI. Foram extraídos dos simpósios e painéis realizados durante o XIV Congresso Internacional do Fórum Universitário Mercosul – FoMerco, em 2013, na Universidade Federal do Tocantins, em Palmas, e agora se somam à produção originada no âmbito dos sete últimos Congressos Internacionais do Fórum Universitário Mercosul – FoMerco.
Intelectuais e pesquisadores oriundos de diferentes instituições e nacionalidades muitas vezes divergem nas avaliações do processo da integração sul-americana vigente. Contudo, há um ponto de partida conceitual comum à literatura desenvolvida pelos colaboradores do FoMerco. Trata-se do reconhecimento de que se inaugura um ciclo virtuoso na política do continente, como estratégia de inserção soberana da região e condição de superação do tradicional papel subalterno de periferia do capitalismo a que foi relegada desde seus primórdios, quando se elege a autonomia da política externa associada ao propósito do desenvolvimento econômico-social. Em suma, um marco conceitual de integração que se apoia sobre uma noção de autonomia dada pela afirmação dos blocos regionais e pela recusa dos acordos de livre-comércio bilaterais, principalmente com as potências hegemônicas.
Acesse aqui ao site da FoMerco e aqui à sua página no Facebook.
Fonte: FoMerco




