Microsoft quer usar tecnologia de tradução para preservar línguas ameaçadas

linguasMicrosoft quer usar tecnologia de tradução para preservar línguas ameaçadas

Jocelyn Auricchio

Depois de ter mostrado uma prévia da capacidade de tradução em tempo real do Skype, a Microsoft anunciou o engajamento de sua tecnologia para ajudar na preservação da linguagem e cultura de comunidades que, sem tal suporte, estariam fadadas a desaparecer.

Comemorando o Dia Internacional da Língua Materna da UNESCO, celebrado nessa semana (21 de fevereiro), a empresa de Redmond mostrou a aplicação de sua ferramenta de tradução para derrubar barreiras linguísticas e trazer à luz a cultura indígena do México, considerada patrimônio da humanidade.

“O Microsoft Translator está lançando as línguas Iucateco e Otomí de Querétaro em um esforço para promover a preservação língua”, explicou a empresa. “Os sistemas de tradução automática foram feitos o Microsoft Translator Hub, um produto gratuito que permite a criação de sistemas de tradução únicos.”

O Iucateco é falado por menos de 800 mil pessoas, enquanto o Otomí de Querétaro por apenas 33 mil. Com números tão baixos, existe um grande risco de que essas línguas sejam um dia extintas. Com o registro digital, elas ficam para a posteridade.

Claro, além do genuíno interesse no desenvolvimento cultural – tanto a Microsoft quanto Bill Gates, seu fundador, tem se engajado em inúmeras iniciativas do gênero – existe a necessidade de expor as soluções linguísticas da empresa. Hoje, a esmagadora maioria associa o Google a ferramentas de tradução digital. Ao apoiar projetos de grande importância, e especialmente cobertura de mídia, a empresa consegue construir para si, de forma positiva, uma aura de inovação, de avanço responsável.

É um jogo de ganha-ganha. Ganha a cultura, que tem na gigante um poderoso mecenas, com recursos quase ilimitados, e ganha a Microsoft, que aumenta sua esfera de relevância e prepara o terreno para um crescimento que o Windows 10 e produtos como o Windows Holographic podem trazer.

Fonte: Bit Magazine

IPOL Pesquisa
Receba o Boletim
Facebook
Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs
Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem
Arquivo
Visitantes