Bilinguismo

Sheng, uma nova língua na África

go-shengSheng, uma nova língua na África

Na edição 2015 do eLearning Africa – International Conference on ICT for Development, Education and Training (site | facebook), realizada em maio passado na capital da Etiópia, Adis Abeba, uma das apresentações teve como tema a plataforma queniana Go Sheng. Sediada em Nairóbi, no Quênia, a plataforma objetiva promover a língua sheng.

No texto do site eLearning Africa 2015 noticiando esse destaque de sua programação (acesse o texto aqui), afirma-se que a língua sheng “combina línguas como o suaíli, o inglês e um número de línguas tribais do Quênia, juntamente com um pouco de árabe, hindu, francês, alemão, espanhol e italiano. Ela nasceu nas ruas de Nairóbi, em algumas áreas mais severamente afetadas pelas erupções de violência pós-eleições em 2007-2008”. O texto também destaca que essa “nova língua africana está ajudando a reduzir as tensões e unir as pessoas jovens em áreas anteriormente separadas pela violência entre os grupos”.

Continue lendo

Novo Testamento é traduzido em “fala”, língua comum de 6.000 estremenhos

Os usuários de fala residem a noroeste da província espanhola de Cáceres, na fronteira portuguesa - Fonte do mapa: Ethnologue (clique na imagem para ampliar).

Os usuários de fala residem a noroeste da província espanhola de Cáceres, na fronteira portuguesa – Fonte do mapa: Ethnologue (clique na imagem para ampliar).

Novo Testamento é traduzido em “fala”, língua comum de 6.000 estremenhos

Os cerca de 6.000 espanhóis – todos eles estremenhos – que usam fala, descrita na Carta Europeia de Línguas Minoritárias, já podem ler o Novo Testamento em seu idioma comum, que utilizam diariamente para falar e dialogar.

“Benaventuraus os que tenin fomi i sé de xusticia, porque elis serán saciaus” (Mateo 5,6) e “I tomó pan i dó gracias, i o partí i le dó, idendu: Esti é o mei corpu, que por vós é dau, fei istu en memoria miña” (Lucas 22,19) são alguns dos versículos do Novo Testamento que podem ser lidos em ‘fala’.

Declarada Bem de Interesse Cultural (BIC) Imaterial pela Junta da Extremadura, a ‘fala’ constitui o único caso de bilinguismo nesta comunidade autônoma e seu uso só é localizado nos povoados de Valverde du Fresnu (Valverde del Fresno), As Ellas (Eljas) e Sa Martín de Trevellu (San Martín de Trevejo), em Cáceres (ver mapa do Ethnologue aqui).

Continue lendo

1º Encontro Nacional de Municípios Plurilíngues (1ºENMP)

banner_1enmp

1º Encontro Nacional de Municípios Plurilíngues (1ºENMP)

O IPOL,  em parceria com o Observatório de Políticas Linguísticas (GP CNPq/UFSC) e com o Macroprojeto ALMA-H (UFRGS), realizará nos dias 23, 24 e 25 de setembro de 2015, em Florianópolis-SC, no Bloco B do Centro de Comunicação e Expressão (CCE) na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), o 1º Encontro Nacional de Municípios Plurilíngues (1ºENMP). Esse Encontro pretende ser um espaço de troca de experiências, discussão e formação para gestores, professores e agentes culturais, entre outros, de Municípios brasileiros que cooficializaram línguas ou que potencialmente desejam ou podem fazê-lo.

Acesse aqui o blog do 1ºENMP.

Continue lendo

Curta-metragem estreia na internet e retrata lenda da fronteira

enterrosCurta-metragem estreia na internet e retrata lenda da fronteira

O curta é inspirado no imaginário da fronteira sul-mato-grossense e retrata a busca de dois amigos por um lendário tesouro enterrado

Melissa Schmidt

Estreou nesta segunda-feira (8) o curta-metragem Enterros, que está sendo transmitido via internet pelo canal do youtube. O filme é estrelado por Edson Galvão e Márcio Higo e é inspirado no imaginário da fronteira sul-mato-grossense, retratando a busca de dois amigos por um lendário tesouro enterrado. No trajeto, entretanto, os companheiros passam a suspeitar um do outro, e o esperado final feliz parece cada vez mais distante.

O curta-metragem pode ser visto abaixo ou no YouTube.

Continue lendo

Oficialização do crioulo divide opiniões em Cabo Verde

cabo-verdeOficialização do crioulo divide opiniões em Cabo Verde

Eugénio Teixeira

A oficialização do crioulo em Cabo Verde está no centro de uma polémica política e linguística que desperta paixões no país. No final da anterior legislatura, em 2010, o Parlamento não aprovou a oficialização da língua nacional e o Governo volta à carga, anunciando que pretende avançar com o processo antes do final da actual legislatura, que termina em 2016.

Prossegue debate em Cabo Verde sobre oficialização do crioulo

Continue lendo

Babel é aqui: A Alemanha é, cada vez mais, um país de imigrantes e muitas línguas

Mural em centro de compras asiático mostra que o alemão não é a única língua.

Mural em centro de compras asiático mostra que o alemão não é a única língua.

Babel é aqui: A Alemanha é, cada vez mais, um país de imigrantes e muitas línguas

Ivana Ebel

A cena é típica: eu e meu marido (ou amigos brasileiros) conversando em algum lugar público – pode ser o trem, um restaurante, um parque. Um grupo de alemães em volta começa a olhar e sorrir discretamente. Nós começamos a aposta. Quanto tempo ou qual das pessoas do grupo vai se aproximar e soltar a clássica pergunta: com licença! Mas, que língua vocês estão falando?

Continue lendo

IPOL Pesquisa

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes