Cruzando Fronteiras: escolas serão premiadas por experiências pedagógicas interculturais bilingues
Escolas do Brasil, Argentina e Uruguai receberão “Prêmio Ibero-americano Cruzando Fronteiras” durante seminário que discutirá interculturalidade, bilinguismo e formação docente
Nos dias 4 e 5 de agosto, a Organização dos Estados Ibero-americanos para a Educação, a Ciência e a Cultura (OEI) no Brasil e o Ministério da Educação promoverão o Seminário sobre Interculturalidade e Bilinguismo. O objetivo é discutir temas fundamentais para a compreensão da questão intercultural e do ensino bilíngue nas escolas públicas brasileiras e nas escolas dos países que fazem fronteira com o País. A premiação das escolas vencedoras do Prêmio Ibero-americano Cruzando Fronteiras será no segundo dia do encontro, com a apresentação das iniciativas.
O Seminário será híbrido, com transmissão pelo YouTube da OEI Brasil, e contará com tradução simultânea para o espanhol e o português, além de intérpretes de Libras. A programação está estruturada em painéis temáticos que contam com especialistas de diversas instituições para o debate.
O Prêmio visa reconhecer experiências educacionais de interculturalidade e bilinguismo nas escolas da rede pública de educação básica formal e instituições de educação profissional técnica de nível médio. Além da OEI, a Comissão Organizadora integra o Ministério da Educação, a União Nacional dos Dirigentes Municipais de Educação (Undime), o Conselho Nacional de Secretários da Educação (Consed), o Conselho Nacional das Instituições da Rede Federal de Educação Profissional, Científica e Tecnológica (Conif) e a Universidade de Fronteira, Instituto Camões, Instituto Guimarães Rosa (Ministério das Relações Exteriores do Brasil), Instituto Cervantes.
Seminário – 4 de agosto, 9h às 18h
Premiação – 5 de agosto, às 9h
Local: Auditório Ministério da Educação – Brasília/DF
Inscrições: http://cruzandofronteiras.org.br/
Fonte: UNDIME
Cabo Verde altera lei de estrangeiros para aplicar acordo da CPLP
O Governo de Cabo Verde alterou a lei de estrangeiros para aplicar o acordo de mobilidade da CPLP. A alteração na legislação nacional cabo-verdiana para poder acomodar as normas do acordo de mobilidade dentro da Comunidade de Países de Língua Portuguesa foi feita em conselho de ministros e agora segue para o parlamento.
Um ano depois da assinatura do acordo de mobilidade da Comunidade de Países de Língua Portuguesa e no momento em que oito dos nove Estados-membros da CPLP concluíram o processo de ratificação do acordo, aprovando a estrutura e os princípios essenciais propostos por Cabo Verde, agora é a vez de o arquipélago alterar a sua lei de estrangeiros, com objectivo de incorporar na lei interna o acordo de mobilidade da CPLP.
Segundo o ministro da Administração Interna, Paulo Rocha, o acordo que estabelece as modalidades de mobilidade na comunidade com as estadias de curta duração, a estada temporária com duração de um ano e residência CPLP põe a Comunidade de Países de Língua Portuguesa a ganhar maior relevância
“Na perspectiva de Cabo Verde, a CPLP ganha cada vez maior relevância se funcionar como efectiva instância de estreitamento das relações entre pessoas, empresas e instituições da sociedade civil dos diferentes países que compõem a comunidade, se as restrições ao fluxo de entrada e permanência em territórios de povos que se consideram amigos e irmãos, forem progressivamente simplificadas e reduzidas”, disse o ministro da Administração Interna, Paulo Rocha.
A proposta de Lei que procede à terceira alteração à lei que define o regime jurídico de entrada, permanência, saída e a expulsão de estrangeiros do território cabo-verdiano, bem como a sua situação jurídica segue agora ao parlamento para aprovação.
Bilingual Education: the importance of developing orthographies for indigenous languages
Como parte da agenda de trabalho da profa. Umarani Pappuswamy no Brasil, tivemos a honra de recebê-la em nosso Instituto (IPOL) no dia último 01 de agosto, em uma palestra sobre os processos de produção de escrita para línguas indígenas no âmbito da Educação Bilíngue na Índia. A palestra teve ainda a participação de professores e pesquisadores indígenas e não indígenas que atualmente cursam a disciplina ministrada pela Profa. Marci Fileti Martins, Museu Nacional, Universidade Federal do Rio de Janeiro.
Esta é mais uma atividade promovida pela Cátedra UNESCO Políticas Linguísticas para o Multilinguismo, sediada na UFSC sob a coordenação do Prof. Dr. Gilvan Müller de Oliveira.
ILP – Inventário da Língua Pomerana – Encontro de Falantes – PROGRAMAÇÃO ATUALIZADA!
O Inventário da Língua Pomerana realizará o seu Encontro de Falantes entre os dias 12 e 13 de agosto 2022, presencialmente na Câmara Municipal de Santa Maria de Jetibá/ES. O evento tem como foco a apresentação dos resultados, debate e encaminhamentos para fortalecimento da língua Pomerana, uma língua brasileira de imigração!
Confira a PROGRAMAÇÃO atualizada, acompanhe as notícias!
Acesse a palestra!
Bom dia! Segue o link para a palestra de Umarani Pappuswamy
meet.google.com/yiw-uvwe-ffo
Sejam bem-vindos!
Seminário reúne especialistas em literaturas africanas de língua portuguesa; inscrições abertas
De 19 a 21 de outubro de 2022, será realizado o I Seminário Internacional de Literaturas Africanas de Língua Portuguesa (Silas). Com o tema Crises, nós, fronteiras, o evento foi concebido como fórum de discussão sobre as literaturas africanas de língua portuguesa, seus modos de produção, circulação e recepção e também sobre as relações que os sistemas literários de Angola, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique e São Tomé e Príncipe estabelecem entre si e com outros sistemas literários e semióticos.
Veja a programação. Interessados podem se inscrever para participar de minicursos, apresentar comunicações (com prazo até 31 de agosto) e também como ouvintes. O evento será on-line, com transmissão pela plataforma YouTube.
Aberto à diversidade cultural, o seminário propõe debates sobre fronteiras, diálogos e tensões, problematizando, por meio do exercício comparativo, a maneira como as literaturas africanas de língua portuguesa encenam as diversas crises que atravessam seus tempos e espaços, articulando-se e/ou afastando-se de outras práticas estéticas, tanto endógenas como estrangeiras.