Equipe do Inventário da Língua Pomerana vai a campo no Espírito Santo
A equipe IPOL deu início a coleta de dados para o Inventário da Língua Pomerana como língua brasileira de imigração no Estado do Espírito Santo.
O Inventário faz parte do esforço de inventariar, mapear, salvaguardar e reconhecer a diversidade linguística brasileira.
Tal propósito engloba, de um lado, a pesquisa e disponibilização do conhecimento sobre essa língua – sua documentação, divulgação e conscientização linguística junto à comunidade Continue lendo
Línguas Indígenas: Aprenda Nheengatú
Cronograma:O curso está dividido em seis módulos.
Boas Vindas, visão geral, E-book Aprendendo Nheengatú
Vamos ver os pronomes pessoais, prefixos verbais, verbos
2º Módulo
Pronomes e advérbios interrogativos, interrogação e E-book com Claudio Iwaka Mura Continue lendo
As memórias de indígenas do Brasil eternizadas para as futuras gerações… na Noruega

Povo Krenak. ACERVO PLINIO AYROSA /USP PIB SOCIOAMBIENTAL
Num país em que o extermínio do seu povo e da sua história já foi naturalizado, o Museu da Pessoa leva para um arquivo mundial digital a história de algumas lideranças dos povos originais.
Por que não aprendemos nada com nossas tragédias?
2019 é, segundo a ONU, o ano internacional das línguas indígenas. A justificativa é de que as línguas importam para o desenvolvimento, a construção da paz e a reconciliação. Continue lendo
Respeito por herança cultural fortaleceu sistema democrático no Timor

Arquivo: Antigo Secretário-Geral da ONU, Ban Ki-moon, em visita escola em Díli, no Timor-Leste. Foto: Rádio ONU
Para o Timor-Leste, “o respeito e promoção da herança cultural tem contribuído, sem dúvida alguma, para fortalecer o sistema democrático” do país.
a afirmação foi do diplomata Francisco Dionísio Fernandes, que discursou num evento da 40ª Sessão do Conselho de Direitos Humanos, em Genebra, dedicado ao tema da privacidade e direitos culturais.
O representante lembrou o 70º aniversário da Declaração Universal dos Direitos Humanos e o artigo 27, que inclui o direito de todas as pessoas usufruírem de seus direitos culturais. Continue lendo
Sambas-enredo em libras incluem comunidade surda no carnaval carioca
Intérpretes traduzem os sambas das escolas para incluir comunidade surda no Carnaval
Rio — O ritmo que embala o carnaval na Marquês da Sapucaí foi parar na internet com uma nova linguagem. A Subsecretaria da Pessoa com Deficiência, numa parceria com a empresa All Dubbing Group, divulgou no canal da prefeitura no YouTube a tradução dos sambas-enredo das 14 escolas do Grupo Especial para a Língua Brasileira de Sinais (Libras). Coordenadora do projeto, Viviane Pinheiro diz que o trabalho não se restringiu a divulgar as músicas. Continue lendo
Unemat oferecerá mestrado para professores indígenas
A Universidade do Estado de Mato Grosso Carlos Alberto Reyes Maldonado (Unemat) mais uma vez é destaque quando o assunto é Educação Indígena Intercultural. A gestão da Universidade anunciou nesta segunda-feira (04.03) a aprovação do mestrado profissional Ensino em Contexto Indígena Intercultural para a formação de professores indígenas da Educação Básica. O resultado foi divulgado pelo Ministério da Educação (MEC) por meio da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (Capes) na última sexta-feira. Continue lendo


