Polonês

Curso inédito em curitiba sobre a cooficialização da língua polonesa no brasil!

02.10.2025 13:38
Entre os dias 19 e 21 de setembro de 2025, foi realizada em Curitiba, Brasil, a primeira edição do curso “Cooficialização da língua polonesa no Brasil – A implementação da legislação brasileira”.
Curso Cooficializao da lngua polonesa no Brasil  A implementao da legislao brasileira
Curso “Cooficialização da língua polonesa no Brasil – A implementação da legislação brasileira”Foto: materiały prasowe

O objetivo do curso foi capacitar os participantes para promover e efetivar os direitos linguísticos da diáspora polonesa, com foco em ações de cooficialização da língua em municípios com forte presença da comunidade polono-brasileira, em especial no sul do Brasil.

A formação foi organizada pela Associação de Egressos dos Cursos de Letras Polonês da UFPR e pelos Cursos de Letras Polonês da Universidade Federal do Paraná, em parceria com a Sociedade Científica da Universidade Católica de Lublin, com financiamento do Senado da Polônia. O evento teve apoio do Consulado Geral da República Polônia em Curitiba, da Sociedade Polono-Brasileira Marechal Piłsudski e do Grupo Folclórico Wisła.

Curso “Cooficialização da língua polonesa no Brasil – A implementação da legislação brasileira”
Curso “Cooficialização da língua polonesa no Brasil – A implementação da legislação brasileira”

Durante três dias de atividades intensas, os participantes discutiram:

  • Políticas linguísticas e a legislação brasileira
  • Identidade cultural e transmissão intergeracional
  • História da imigração polonesa no Brasil
  • O papel da língua polonesa como patrimônio vivo
  • A língua polonesa falada no Brasil.

A abertura do evento contou com a presença do Sr. Wojciech Baczyński, Cônsul-Geral da República da Polônia em Curitiba.  O encerramento foi prestigiado pelo Sr. Lourival Araújo Filho, representante do Brasil no Conselho Polônico do Senado da Polônia.

O professor Fabricio Vicroski – coordenador do curso e líder das articulações para a reconhecimento da língua polonesa como oficial em municípios brasileiros -, destaca o ineditismo da iniciativa. “É a primeira vez que um curso do gênero é realizado no Brasil. Também é a primeira vez que a Polônia, através do Senado, apoia ações de cooficialização da língua polonesa no país. Meu desejo é formar um exército de pessoas que promoverão os direitos linguísticos da Polonia brasileira.

Curso “Cooficialização da língua polonesa no Brasil – A implementação da legislação brasileira”
Curso “Cooficialização da língua polonesa no Brasil – A implementação da legislação brasileira”

Segundo a Professora Sônia Eliane Niewiadomski, responsável pela organização do evento, “o curso foi mais do que uma formação técnica — foi um espaço significativo de diálogo, articulação e construção de políticas linguísticas voltadas à diversidade cultural do Brasil”.

O professor Tomasz Nowicki, coordenador do projeto pelo lado polonês e representante da Sociedade Científica da Universidade Católica de Lublin, destacou a importância de fortalecer e ampliar esse tipo de iniciativa.
“Creio que os projetos que estamos realizando no Brasil continuarão a se desenvolver. Talvez, no próximo ano, possamos ampliá-los territorialmente e organizar oficinas semelhantes em outros estados brasileiros. É possível também que abordemos temas de forma mais aprofundada, especialmente a questão da cooficialização. Pois não se trata apenas de introduzir a língua polonesa na administração das prefeituras brasileiras, mas também de pensar em ações futuras que essa mudança poderá gerar, quando o polonês já for reconhecido oficialmente em determinados municípios. Acredito ainda que existe aqui um amplo espaço para atuação — para mostrar aos líderes da comunidade polônica de que maneira essas oportunidades podem ser melhor aproveitadas.”

Um momento histórico de formação e articulação em defesa da diversidade linguística no Brasil.

Fonte: Associação de Egressos dos Cursos de Letras Polonês da Universidade Federal do Paraná.

 

 

Confira a matéria em https://www.polskieradio.pl/399/9815/Artykul/3587685,Curso-inédito-em-curitiba-sobre-a-cooficialização-da-l%C3%ADngua-polonesa-no-brasil

UNPRECEDENTED COURSE ON THE CO-OFFICIALIZATION OF THE POLISH LANGUAGE IN BRAZIL!

UNPRECEDENTED COURSE ON THE CO-OFFICIALIZATION OF THE POLISH LANGUAGE IN BRAZIL!

Curso Cooficializao da lngua polonesa no Brasil A implementao da legislao brasileira
“Co-officialization of the Polish Language in Brazil – The Implementation of Brazilian Legislation” Photo: materiały prasowe

From September 19 to 21, 2025, the first edition of the course “Co-officialization of the Polish Language in Brazil – The Implementation of Brazilian Legislation” was held in Curitiba.

The goal of the course was to train participants to promote and implement the linguistic rights of the Polish diaspora, focusing on co-officialization initiatives in municipalities with a strong Polish-Brazilian community presence.

Participants came from various municipalities in the southern states of Brazil, including: Campina Grande do Sul/PR, Cruz Machado/PR, Curitiba/PR, Erechim/RS, Irati/PR, Joinville/SC, Mallet/PR, Nova Prata/RS, Pinhais/PR, Santo Antônio do Palma/RS, São Mateus do Sul/PR, Treze Tílias/SC, União da Vitória/PR, and Virmond/PR.

The training was organized by the Association of Alumni of the Polish Language and Literature Program at UFPR and the Polish Language and Literature Program at the Federal University of Paraná, in partnership with the Scientific Society of the Catholic University of Lublin, with funding from the Senate of Poland. The event was supported by the Consulate General of the Republic of Poland in Curitiba, the Polish-Brazilian Society Marshal Piłsudski, and the Wisła Folkloric Group.Over three days of intense activities, participants discussed:

● Language policies and Brazilian legislation

● Cultural identity and intergenerational transmission

● History of Polish immigration to Brazil

● The role of the Polish language as a living heritage

● The Polish language spoken in Brazil

The event’s opening was attended by Mr. Wojciech Baczyński, Consul General of the Republic of Poland in Curitiba. The closing ceremony was honored by Mr. Lourival Araújo Filho, Brazil’s representative on the Polish Council of the Senate of Poland.

Teaching team

• Dr. Fabricio J. Nazzari Vicroski (Coordinator in Brazil)

• Dr. hab. Tomasz Nowicki (Coordinator in Poland)

• Ma. Sônia Eliane Niewiadomski (Organizer)

• Dr. Rosângela Morello

• Dr. Eduardo Nadalin

• Dr. Rhuan Zaleski Trindade

The event was more than just technical training — it was a meaningful space for dialogue, coordination, and the building of language policies aimed at Brazil’s cultural diversity.A historic moment of training and coordination in defense of linguistic diversity in Brazil!

 

For more information: 

.  The Polish language in Brazil builds bonds – https://uwr.edu.pl/en/the-polish-language-in-brazil-builds-bonds/

.  Polish made official language in Brazilian town founded by Poles – https://notesfrompoland.com/2022/08/01/polish-made-official-language-in-brazilian-town-founded-by-poles/

. How Polish became one of Brazil’s official languages – https://www.polskieradio.pl/395/7785/artykul/3398988,how-polish-became-one-of-brazils-official-languages

. Polish is now the official language in Brazil – https://polanddaily24.com/5561-polish-is-now-the-official-language-in-brazil/world-news/11247#goog_rewarded

Cooficialização da Língua Talian e do Polonês no Município de Casca – RS

Ficou sabendo?!

O município de Casca/RS aprovou a cooficialização da Língua Talian e do Polonês.

Confira lei na integra aqui

Final de semana com atividades do IPOL no Vale do Itajaí

banner

Oficina Línguas e Patrimônio, na Sede da AMMVI, em Blumenau. Foto: Mariela Silveira/IPOL

Aconteceu no sábado, dia 19, na Sede da AMMVIem Blumenau, a Oficina do projeto “Línguas de imigração como patrimônio: (re)conhecendo a diversidade linguística no sabor da herança culinária”.

O Projeto, contemplado pelo edital Elisabete Anderle de estimulo à Cultura/ 2014, prevê a realização de  oficinas, objetiva promover a educação patrimonial com destaque ao cenário plurilíngue e multicultural e às histórias das imigrações e das comunidades linguísticas da região através da culinária.

Participaram da Oficina representantes do IPOL, do IPHAN, autoridades locais e interessados no tema.

IMG_0147

Rosângela Morello, coordenadora do IPOL, Regina Helena Meirelles Santiago, representante do IPHAN/SC e Mariela Siveira, pesquisadora que coordena as Oficinas. Foto: Cristiano Dums

Após a abertura do evento pela coordenadora geral do IPOL, Rosângela Morello, a palavra foi dada à representante do IPHAN regional, a historiadora Regina Helena Meirelles Santiago,que situou as ações do IPHAN e a parceria com o IPOL no campo da promoção da diversidade linguística.

Para a temática da oficina – Diversidade Linguística e Patrimônio, foi convidado Gilvan Müller de Oliveira, professor adjunto da UFSC e assessor do IPOL que, retomando situações ocorridas em diferentes momentos e países, contextualizou a importância histórica das políticas linguísticas no Brasil e no mundo.

Sobre as línguas do vale, ressaltou os momentos de repressão vividos pelas línguas, em diferentes momentos históricos e destacou o fato de que, apesar dessa repressão, houve o que os estudiosos chamam de um processo de aclimatação das línguas, ou seja, como uma planta que se adapta a sua nova paisagem, muitas línguas brasileiras, entre as quais o  alemão, polonês e italiano, viveram transformações e se adequaram ao novo solo cultural.

gilvan

Gilvan Müller de Oliveira, professor e pesquisador do IPOL e UFSC. Foto: Mariela Silveira/IPOL

Para entender o quanto as discussões a respeito da diversidade étnica e linguística são recentes, Gilvan lembrou que apenas em 1988 os indígenas foram reconhecidos como cidadãos brasileiros e explicou que “desde 1988 estamos tento uma mudança de rumo, de olhar a diversidade brasileira e a diversidade no mundo, exigindo que os estados criem e estimulem formas de governanças que contemplem a diversidade étnica, linguística, religiosa nas nações, plurais em sua natureza.”

ro2

Rosângela Morello, contextualizando as políticas linguísticas no Brasil. Foto: Mariela Silveira/IPOL

Dando continuidade, Rosângela Morello, coordenadora do IPOL, contextualizou as políticas de legimitação das línguas no Brasil, destacando que são muito atuais e estão servindo de exemplo para outros países que ensaiam formas de reconhecer e valorizar as suas línguas.  Desde 2001, o IPOL esteve envolvido com a criação de políticas que culminaram, em 2006, com o INDL – Inventário Nacional da Diversidade Linguística, uma ação que permitiu, segundo a pesquisadora “mapear um conjunto de ações, gerando dados que mostrassem como e onde funcionam as línguas e qual seu grau de vitalidade.” Na metodologia do INDL houve a necessidade de categorização das línguas presentes no Brasil, pois dependendo do número de falantes e regiões onde habitam, há demandas diferentes de organização e métodos de pesquisa para olhar e compreender as situações nas quais as línguas funcionam. Houve interação e debates com os participantes. Na última parte da oficina, o grupo assistiu ao filme “Meio”, que aguçou o debate sobre  a percepção de falantes sobre suas línguas.

Livro Receitas de Imigração

paula

Ana Paula Seiffert, coordenadora do Projeto Receitas da Imigração e Paola Da Rui Gadotti, neta de Oliva e Mário Da Rui, moradores de Timbó/SC. Foto: Cristiano Dums

O lançamento do livro Receitas de Imigração iniciou com a saudação em italiano de Paola Da Rui Gadotti, 9 anos, neta de Oliva e Mário Da Rui, moradores de Timbó e que foram entrevistados durante a pesquisa que conduziu ao livro. A publicação foi produzida no âmbito do projeto Receitas da Imigração – Língua e Memória na Preservação da Arte Culinária (2011-2014) fomentado pelo Instituto do Patrimônio Histórico Nacional (IPHAN) através do Edital do Programa Nacional de Patrimônio Imaterial-PNPI/2012 e executado pelo IPOL.

Na cerimônia de lançamento, o Presidente do Colegiado de Cultura da Associação dos Municípios do Médio Vale do Itajaí (AMMVI), José Gabriel Corrêa, iniciou dizendo que desde o início do projeto esteve à disposição do IPOL para ajudar a concretizar a ideia. Segundo ele, o livro é importante para a região, pois a gastronomia significa muito para os municípios e através dela se organizam muitos encontros entre moradores das comunidades e de outras pessoas que visitam o Vale. Para ele, o livro é especial, pois nele são contadas as histórias do povo do Vale do Itajaí.

Regina Helena Meirelles Santiago, representante do IPHAN, também destacou a importância da Constituição de 1988, a partir da qual o conceito de patrimônio mudou sua natureza, se deslocando do sentido mais físico e material para a concepção de patrimônio imaterial, que exige formas diferentes de preservar. O livro, de acordo com Regina “é manifestação da concepção de patrimônio dos moradores das comunidades do Vale do Itajaí, ou seja, significa o que é importante para eles, o que eles julgam importante guardar nesse registro, através do trabalho de pesquisa.”

Como coordenadora do IPOL, Rosângela saudou a todos, conectando a pesquisa sobre as receitas e as imigrações com outros contextos no Brasil, em especial com o Espírito Santo, estado também plurilíngue. Ressaltou a atuação do IPOL no Vale do Itajaí, citando os projetos desenvolvidos e seus desdobramentos.

foto mariela

Momentos do Lançamento do Livro Receitas da Imigração, na AMMVI, em Blumenau. Fotos: Mariela Silveira/IPOL

Ao final, as pesquisadoras Ana Paula Seiffert e Mariela Silveira destacaram a importância da pesquisa e um pouco mais do processo que viveram de escuta e registro das histórias, envolvendo a imigração dos diferentes povos que constituíram a região.

Ana Paula destacou que a escolha das receitas foi feita pelos moradores e agradeceu às Instituições que apoiaram o projeto, aos parceiros de trabalho no IPOL e principalmente às famílias presentes, citando as famílias envolvidas presentes e lembrando também aquelas que não estavam.

Mariela Silveira também agradeceu a oportunidade de participar do Projeto e enfatizou como as histórias ouvidas no Vale nos remetem a tantas outras histórias de nosso Brasil, que precisam ser escutadas e valorizadas.

Finalmente, os familiares presentes manifestaram os agradecimentos ao Projeto e com muita emoção o dia terminou com o sentimento comum de gratidão, de alegria sincera e celebração ao finalizar um trabalho que partilha saberes e fazeres dos moradores do Vale do Itajaí.

Fonte: IPOL Comunicação

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes