Ronaldo Tenório, empreendedor digital: “O surdo vive como estrangeiro dentro de seu país”
Alagoano, escolhido pelo Massachusetts Institute of Tecnology (MIT) um dos jovens mais inovadores do mundo, veio ao Rio para seminário no Museu do Amanhã.
“Tenho 31 anos, moro em Maceió e sou publicitário, com especialização em Comunicação Estratégica. Sempre gostei de misturar tecnologia e comunicação. Na faculdade, tive a ideia de facilitar a comunicação com os portadores de deficiência auditiva. Criei um aplicativo que faz a tradução para a Língua Brasileira de Sinais.”
Conte algo que não sei.
No Brasil, 70% dos deficientes auditivos têm dificuldade com o português. A gente aprende a ler e escrever pela fonética: vai ouvindo, falando e escrevendo. Como o surdo não tem a fonética, encontra dificuldades para relacionar a escrita ao som, e as palavras viram coisas soltas. A experiência da comunicação visual faz muito mais sentido. Continue lendo
Inventário Nacional da Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) – levantamento on line
Acontece no Brasil, o Inventário Nacional da Lingua Brasileira de Sinais (LIBRAS), projeto executado pela parceria entre o IPOL e a UFSC, em convênio com o IPHAN/MinC.
Nesse momento, está no ar a pesquisa on line para surdos e ouvitens falantes fluentes da LIBRAS com um questionário muito fácil de ser preenchido, sendo que o questionário para surdos está todo em LIBRAS.
Já responderam cerca de 2.000 pessoas, mas o projeto quer alcançar ainda mais usuários da língua. Por isso, contamos com a sua colaboração e divulgação dos questionários. Abaixo você encontrará os links correspondentes.
Lembramos que a coleta de dados através dos links será feita até dia 31/07/2017. Após essa data, a equipe do projeto entra em fase de tratamento e análise dos dados coletados.
Aplicativo Giulia – para tradução simultânea entre falantes de LIBRAS e Português
Instalado em um smartfone compatível, o aplicativo oferece aos seus usuários diferentes recursos para comunicação, tais como: localização, chat, alerta, babá, despertador.
Fonte: Projeto Giulia
MEC aplicará pela primeira vez videoprovas em libras no Enem
O Ministério da Educação aplicará, pela primeira vez, videoprovas traduzidas para Libras (Língua Brasileira de Sinais) no Enem 2017. Para esta edição, foram solicitadas 1.897 utilizações dessa opção de acessibilidade. O recurso foi o mais selecionado entre os participantes surdos ou com deficiência auditiva. As informações são da Agência Brasil.
Outras opções de acessibilidade do Enem eram o Tradutor-Intérprete de Libras, que teve 1.489 solicitações, e o recurso de Leitura Labial, escolhido por mil pessoas. Cerca de 52 mil participantes solicitaram Atendimento Especializado para o Enem. Desses, 4.957 são deficientes auditivos e 2.184 são surdos.
A videoprova foi desenvolvida pelo Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira (Inep) em parceria com professores, pesquisadores e especialistas da UFSC (Universidade Federal de Santa Catarina), do Ines (Instituto Nacional de Educação de Surdos), entre outros. As universidades federais de Santa Catarina e Santa Maria já têm usado o recurso. As questões desenvolvidas nos estudos para construção da ferramenta podem ser acessadas em simuladolibras.coperve.ufsc.br