Com 205 erros de tradução, Brasil atrasa acordo comercial com 5 países africanos
Com 205 erros de tradução, Brasil atrasa acordo comercial com 5 países africanos
Por Daniel Rittner | Valor Econômico
Azeite em vez de óleo, feriado no lugar de dia não útil, outros brinquedos onde se deveria ler especificamente triciclos e patinetes. Em meio à pressão do empresariado para abrir novos mercados aos produtos brasileiros, um dos poucos tratados comerciais firmados recentemente pelo Mercosul está parado não por protecionismo ou divergências internas, mas por razões bem mais prosaicas: houve 205 erros de tradução, do inglês para a língua portuguesa, que impedem a entrada em vigência do acordo entre o bloco sul-americano e um conjunto de cinco países africanos liderados pela África do Sul.
“A língua portuguesa e o século XXI”, por Juca Ferreira
Opinião
A língua portuguesa e o século XXI
Juca Ferreira*
Convoquemos a todos para a montagem de um estratégia planetária para a língua portuguesa.
O século XXI começou desafiando a todos nós falantes da língua portuguesa. Está a nos exigir um protagonismo de grandes proporções. Hoje, há uma expressiva presença de nosso idioma em todos os continentes, presença que não para de crescer e tomar maiores dimensões planetárias.
Macau: Portal de produtos lusófonos já disponibiliza perto de mil produtos
Macau: Portal de produtos lusófonos já disponibiliza perto de mil produtos
O portal do centro de distribuição de produtos de países de língua portuguesa angariou em quatro meses cerca de mil artigos, segundo o Instituto de Promoção do Comércio e do Investimento de Macau.
“Temos 986 produtos de 172 fornecedores, a maioria de Portugal e do Brasil”, afirmou a administradora daquele instituto, Gloria Ung, à margem de uma apresentação sobre os três centros de língua portuguesa, acrescentando que 45% dos produtos são constituídos por doces e vinho.
Opinião: “O Português ‘só de Portugal’ em conjunto com o Português dos outros países da CPLP seria uma das línguas mais importantes do mundo”
Opinião
As línguas em números
João Cidreiro Lopes
O Português “só de Portugal” é na realidade uma língua pouco importante, a nível europeu e mundial, mas em conjunto com o Português dos outros países da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) seria uma das línguas mais importantes do mundo.
Aparecem por vezes na imprensa referências estatísticas referindo a grande importância da Língua Portuguesa, atribuindo-lhe habitualmente uma classificação de 5ª, 6ª ou 7ª língua mais falada no mundo. Ora isto de números é um tanto complicado, pois estão sempre a mudar e o seu total nunca consegue estar certo por muito tempo. Vamos tentar analisar alguns dos números hoje disponíveis.
Livro “Políticas Linguísticas Brasil-África: Por uma perspectiva crítica”
Livro “Políticas Linguísticas Brasil-África: Por uma perspectiva crítica”
Autores: Cristine G. Severo e Sinfree Makoni
ISBN: 978-85-7474-856-6
Páginas: 136
Peso: 285g
Ano: 2015
Capa: Rodrigo Poeta
Editora: Insular Livros
Coleção Linguística: Volume 5
Este livro integra a Coleção Linguística da Editora Insular. Trata-se de uma obra que explora, do decorrer de seis capítulos, os conceitos de língua que permeiam as políticas e planejamentos linguísticos no contexto colonial do Brasil, Angola, Moçambique e Cabo Verde. O livro propõe uma leitura crítica da lusitanização tida como um dispositivo colonial que enredou, no contexto da colonização portuguesa, línguas, geografias, pessoas, experiências e modos de ver o mundo. Os capítulos abordam as relações coloniais que envolveram as ideias de língua, raça, religião e escravização, com seus efeitos contemporâneos presentes na formação dos Estados Nacionais e na ideia de nação. O livro explora uma abordagem teórica em diálogo com a Linguística Colonial e as Políticas Linguísticas Críticas e visa contribuir, de forma mais ampla, para os estudos que se voltam para as relações Brasil-África.
Repsly introduz recursos de idioma em espanhol e português para satisfazer às necessidades do crescente mercado da América Latina
Repsly introduz recursos de idioma em espanhol e português para satisfazer às necessidades do crescente mercado da América Latina
Solução para gestão de atividade em campo agora comporta oito idiomas para atender à sua crescente base global de clientes.
A Repsly, provedora de soluções em nuvem móvel B2B que simplificam a gestão em campo e aumentam a eficácia da equipe no campo, anunciou hoje que a empresa acrescentou espanhol e português às opções de idioma de sua plataforma a fim de satisfazer às crescentes necessidades de equipes de gestão de campo em todo o mundo. Como resultado, os gerentes e equipes de campo vão se beneficiar de melhor comunicação, rastreamento e relatórios mais facilitados, e operações de campo dinamizadas, tudo em seu idioma nativo.


