Língua Portuguesa

Lançamento do livro “Professores sem Fronteiras: pesquisa e práticas pedagógicas em Timor- Leste”

timorNo dia 18 de março, sexta-feira, no auditório do Centro de Ciências da Educação (CED) da UFSC, às 14h, haverá o lançamento do livro “Professores sem Fronteiras: pesquisa e práticas pedagógicas em Timor- Leste”. A publicação é resultado da parceria entre professores brasileiros e timorenses e apresenta artigos cujas temáticas abordam as atividades de  docência e pesquisa nesse país. No dia do lançamento, será realizada uma roda de conversa com a participação do professor Gilvan Muller de Oliveira, do Centro de Comunicação e Expressão (CCE) e ex-diretor-executivo do Instituto Internacional de Língua Portuguesa, com alguns autores do livro e estudantes timorenses.

Fonte: Notícias da UFSC

2º Festival da Lusofonia Goa, 22 de Janeiro a 22 de Fevereiro 2016.

macau

Dr. António Monteiro, delegado do Instituto Internacional de Macau, inaugurando a exposição

Ocorreu entre os dias 22 de janeiro e 22 de fevereiro de 2016 o 2º Festival da Lusofonia Goa. Uma variedade de eventos culturais promovendo a cultura dos países e das regiões lusófonas.

O Festival da Lusofonia Goa pretende ser uma oportunidade para reunir pessoas e apresentar culturas lusófonas num festival que é único em Goa. O programa incluiu diversas palestras (temas e autores do Brasil, de Portugal e de Goa), exposições de fotografia (Moçambique, Macau, e São Tomé e Príncipe), exposições bibliográficas (Galiza/Espanha e União Europeia), um concerto de música pelo grupo português Senza, um curso de culinária brasileira e a tradicional festa “Feijoada e Samba”.

Veja aqui o Programa, as Fotos, a Revista da imprensa e alguns Textos das apresentações do Festival.

Em 2017 o Festival se repete e está aceitando propostas para Palestras, Exposição de fotografias, Workshops, Eventos musicais, etc, relacionados com a Lusofonia. Mais informações sobre o Evento de 2017 em:

info@lusophonegoa.org 

www.lusophonegoa.org

 

Fonte:     LSG – Lusophone Society of Goa   

I Congresso Internacional de Língua Portuguesa

1congchilepI Congresso Internacional de Língua Portuguesa: Experiências Culturais e Linguístico–Literárias Contemporâneas
13 e 14 de outubro de 2016
Universidade de Santiago de Chile – Santiago, Chile

Dando início a uma trajetória que se espera vir a ser bastante produtiva no âmbito da língua portuguesa dentro do contexto intercultural e internacional, o I Congresso Internacional de Língua Portuguesa: Experiências culturais e linguístico-literárias lusófonas, com organização conjunta da Universidade de Santiago de Chile (USACH), leitorado do Camões Instituto da Cooperação e da Língua PORTUGAL no Chile, REDE BRASIL CULTURAL-leitorado brasileiro no Chile, contando com o fomento da Fundação Calouste Gulbenkian (Portugal), por meio da Faculdade de Humanidades da USACH, deseja inaugurar um espaço de reflexão e debate aos professores, pesquisadores, estudantes de pós-graduação e graduação do país e do exterior, partindo de um ponto central: as experiências contemporâneas culturais e linguístico-literárias lusófonas, as quais são fator de preponderância no cenário do ensino de língua portuguesa hodiernamente. O evento contará com conferências plenárias, mesas redondas, comunicações individuais e coordenadas, apresentações de pósteres e lançamento de livros.

Acesse aqui a página do evento. Continue lendo

Dobragem ou legendas?

educareDesenhos animados dobrados em português ou apenas com legendas? O EDUCARE.PT esteve à conversa com especialistas na matéria para perceber se a televisão pode contribuir para ensinar inglês às crianças.

Andreia Lobo

Na televisão começa o Karate Kid, de 2010, com Jaden Smith no papel principal. Entusiasmado, Gonçalo, de 8 anos, vai sentar-se no sofá com a mãe. Vão ver o filme no idioma original, com recurso a legendas em português. Se a família vivesse em Espanha ou no Brasil, só para dar dois exemplos, ouviria as falas das personagens dobradas na sua língua nativa. Assim, vai ouvi-las em inglês. Portugal, ao contrário do país vizinho e do país-irmão, não recorre com tanta frequência à dobragem. Filmes, séries televisivas, desenhos animados tendem a manter as “vozes originais”. Exceção feita aos que são dirigidos às crianças. Na televisão há programas infantis com e sem legendas. Sendo o inglês predominante no mundo audiovisual, será que a tendência para legendar em vez de dobrar traz vantagens na aprendizagem do idioma? Vamos por partes.

Continue lendo

Imprensa achou que o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa fosse uma reforma, agora acha que a reforma francesa é um acordo ortográfico

Foto: Reuters

Foto: Reuters

França vai ter o seu acordo ortográfico e há quem não goste da ideia

Por Pedro Filipe Pina

O acento circunflexo é a principal ‘vítima’ das alterações que serão introduzidas.

A partir do próximo ano letivo, os livros adotados nas escolas primárias francesas vão contar com algumas mudanças em relação a outros anos.

Tal como o Acordo Ortográfico de 1990, que tem sido motivo de polémica em Portugal e noutros países dos PALOP’s nos anos mais recentes, também em França há normas acordadas em 1990 pela Academia Francesa que vão começar a ser cada vez mais visíveis.

Continue lendo

II Escuela de Verano PELSE Lenguas: integración y diversidad

pelseDel 15 al 18 de febrero de 2016 se llevará a cabo en la Ciudad de Córdoba-Argentina la segunda edición de la Escuela de Verano PELSE (Portugués y Español como lenguas segundas y extranjeras).

La Actividad está coorganizada por el Núcleo Disciplinario PELSE (Enseñanza de Español y Portugués como Lenguas Segundas y Extranjeras) de la Asociación de Universidades del Grupo Montevideo (AUGM); la Prosecretaría de Relaciones Internacionales, de la Universidad Nacional de Córdoba, La Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba , la Escuela de Lenguas de la Universiad Nacional de Rosario y el Centro de idiomas de la Universidad Nacional del Litoral.

Descargar pdf Programa Final II EV PELSE aulas

Continue lendo

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes