O II ENMP visa aprofundar as discussões sobre os desafios da cooficialização de línguas com especial atenção às etapas seguintes à aprovação da lei municipal: a regulamentação e a implementação. Florianópolis, 1 e 2 de setembro. Participem!

Eventos Externos

Cuando Cubango, Angola: Menongue acolhe V Encontro de Línguas Nacionais em Setembro

Cuando Cubango: Menongue acolhe V Encontro de Línguas Nacionais em Setembro

angolaMenongue – A cidade de Menongue, capital do Cuando Cubango, acolhe de 8 a 10 de Setembro do ano em curso o V Encontro de Línguas Nacionais, com a participação de representantes de 18 províncias do país, anunciou quarta-feira, em Menongue, o director geral do Instituto de Línguas Nacionais do Ministério da Cultura, José Pedro.

Segundo o director, a sua deslocação a Menongue visa essencialmente preparar as condições para a realização do referido encontro enquadrado nas actividades da II Edição do Festival da Nacional de Cultural (Fenacult2014), a decorrer a nível do país de 30 de Agosto a 20 de Setembro.

José Pedro precisou que durante o Fenacult2014 estão programadas actividades de âmbito nacional e outras de caris provincial, tendo explicado que as de nível nacional se destaca “O palco das vozes Femininas”, a acontecer em Cabinda, “Música e dança tradicional Angolana”, no Huambo, “Palco de Teatro”, em Benguela, e o “V encontro de Línguas Nacionais” no Cuando Cubango.

Continue lendo

Marechal Cândido Rondon (PR) promove palestra sobre a África

Marechal promove palestra sobre a África

unioesteNo dia 25 de agosto foi realizada palestra sobre “A colonização europeia em África e o seu impacto na hibridação de línguas e culturas: O caso da língua portuguesa em Moçambique”, na Universidade Estadual do Oeste do Paraná (Unioeste) no campus de Marechal Candido Rondon.

A palestra foi ministrada pelo professor Ilídio Enoque Alfredo Macaringue da Universidade Pedagógica Sagrada Familiar (Unisaf), sendo voltada para alunos dos cursos de História, Geografia, Letras, professores da rede municipal e do Programa de Desenvolvimento Educacional (PDE) e envolvidos em movimentos sociais.

O evento teve como objetivo discutir aspectos históricos e culturais da África, enfocando visões simplificadoras de uma realidade complexa. Também abordou o papel da língua gramatical portuguesa, enquanto língua oficial de Moçambique, para construção da nacionalidade do País.

A palestra foi organizada pelo Colegiado de História, Núcleo de Pesquisa e Documentação Sobre o Oeste do Paraná (Cepedal) e o Movimento Negro Organização Étnico-racial Nagô de Marechal Cândido Rondon (Oeran).

Durante o evento, Ilídio também lançou seu livro sobre o tema da palestra.

Fonte: Central de Notícias Onioeste-PR

V Seminário Internacional Acolhendo as Línguas Africanas (SIALA)

V Seminário Internacional Acolhendo as Línguas Africanas (SIALA)

VSIALAO V Seminário Internacional Acolhendo as Línguas Africanas (SIALA) a ser realizado nos dias 22 a 26 de setembro de 2014 na Universidade do Estado da Bahia – UNEB, pela Pró-Reitoria de Extensão – PROEX, organizado pelo Núcleo de Estudos Africanos e Afrobrasileiros em Línguas e Culturas, tem como tema central Línguas e Culturas Negroafricanas, Africanias e Novas Tecnologias, procura despertar na comunidade acadêmica brasileira o interesse maior pelos estudos das línguas e culturas africanas, e ampliar o conhecimento dos seus legados por intermédio de uma informação atual e tecnológica, discutindo sobre a igualdade, reconhecimento e valorização racial da história, cultura e identidade dos descendentes afrobrasileiros e africanos tendo como marco legal a Lei 10.639/2003. O tema proposto também pretendente dialogar com as tecnologias da informação e comunicação como proposição para contribuir no ensino e aprendizagem da história e da cultura afrobrasileira e africana, com intenção de trocar experiências sobre a diversidade étnico social racial e mostrar a internet como ferramenta de apoio ao processo de disseminação desse conhecimento, a fim de promover políticas públicas embasadas na inclusão digital de jovens e adultos nas escolas e centros culturais, transformando-os em agentes ativos na cadeia de criação, produção e circulação de informação.

Nesse sentido o evento tem como objetivo:

  • Despertar na comunidade acadêmica brasileira o interesse maior pelos estudos das línguas e culturas africanas.
  • Promover reflexões de como utilizar a tecnologias da informação e comunicação para construção de conhecimentos sobre a história e cultura afrobrasileira e africana.
  • Fortalecer o intercâmbio acadêmico e cientifico entre professores, estudantes, comunidades religiosas, tradicionais e público geral.

Para maiores informações acesse aqui o site do evento.

Abertas inscrições para o GT “Plurilinguismo na Escola e na Sociedade” no XI Encontro do Celsul em Chapecó-SC

Abertas inscrições para o GT “Plurilinguismo na Escola e na Sociedade” no XI Encontro do Celsul em Chapecó-SC

Infcelsulormamos que estão abertas, até 19 de agosto, as inscrições de participantes com apresentação de trabalhos em Grupos de Trabalho (GT) no XI Encontro do Celsul – Círculo de Estudos Linguísticos do Sul!

O XI Encontro do Celsul acontecerá na UFFS, campus Chapecó, de 12 a 14 de novembro de 2014.

Dentre as propostas de grupos participantes está o GT “Plurilinguismo na Escola e na Sociedade“, coordenado pelos professores Cléo Vilson Altenhofen (UFRGS) e Maristela Pereira Fritzen (FURB-Blumenau).

Confira a seguir o resumo do GT:

Continue lendo

7mo Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas

El Ministerio de Cultura realiza convocatoria para el 7mo curso de intérpretes y traductores de lenguas indígenas

Clique na imagem para ampliar

Clique na imagem para ampliar

El curso tiene como objetivo capacitar a hablantes de lenguas originarias como traductores e intérpretes a fin de fortalecer los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas u originarios.

El Ministerio de Cultura a través del Viceministerio de Interculturalidad y la Dirección de Lenguas Indígenas (DLI) inicia la convocatoria para el séptimo curso de Intérpretes y Traductores en Lenguas Indígenas. Este curso tiene como objetivo capacitar a hablantes de lenguas originarias como traductores e intérpretes con el fin de fortalecer los derechos lingüísticos de la población hablante de alguna de las 47 lenguas oficiales del Perú en el marco de la implementación de la Ley de Lenguas (Ley N° 29735).

En esta ocasión se están priorizando las siguientes lenguas: Nahua (Yora), Iquitu, Jaqaru, Shiwilu, Capanahua, Sharanahua, Mastanahua, Yaminahua, Amahuaca, Kichwa (Variedad Santarosino), Aimara, Ocaina, Kakinte y Quechua (variantes: Yaro, Huanca, Chanka y sureño), debido a la demanda de traductores en servicios como salud, justicia o inclusión social. Además se está abriendo la convocatoria para contar con intérpretes en las regiones que aún no tienen personal formado para esta tarea. Entre ellas se encuentran Arequipa, Tacna, Moquegua, Ica, Pasco y Lambayeque

La convocatoria se dirige principalmente a hablantes de estas lenguas que residan en Lima, Chiclayo (*), Tacna, Arequipa, Huancayo, Cusco, Iquitos, Ciudad de Puno, Tarapoto, Puerto Maldonado, Pucallpa y otras ciudades donde se encuentre población migrante. Esta prioridad obedece a la demanda de instituciones que requieren traductores e intérpretes debidamente capacitados y con facilidad de acceso para atender emergencias. Cabe señalar que hasta la fecha han sido capacitados 178 intérpretes en 26 lenguas distintas

Los interesados en participar pueden enviar su hoja de vida a la Dirección de Lenguas Indigenas o virtualmente a cursodeinterpretes@cultura.gob.pe. La convocatoria estará abierta hasta el 13 de agosto.

Documentos
Cronograma – Convocatoria
Convocatoria – 7mo curso de intérpretes y traductores
Formato Hoja de Vida – Postulación

Fonte: Ministerio de Cultura – Perú

I Simposio Interdisciplinario de Organización del Conocimiento y Lexicografía

I Simposio Interdisciplinario de Organización del Conocimiento y Lexicografía

uruguayEl simposio se ofrece como un espacio de trabajo multidisciplinario e interdisciplinario entre áreas vinculadas al lenguaje y a la representación del conocimiento. El vínculo se establece especialmente a través de cuestiones teóricas y metodológicas relacionadas con la creación, gestión, revisión y uso de repertorios tales como diccionarios, tesauros, glosarios y listas de descriptores.

Espacio de confluencia de dos eventos autónomos (VII Seminario sobre Lexicología y Lexicografía y el I Simposio sobre Organización del Conocimiento), este encuentro reunirá especialistas de primer nivel de España, Brasil, Argentina y Uruguay en las respectivas disciplinas de base, con una trayectoria reconocida de trabajo.

En breve se informará sobre la pre-inscripción al evento. Ya está abierta una convocatoria a pósteres.

Fecha: 9 y 10 de octubre de 2014.
Lugar: Programa de desarrollo académico de la Información y la Comunicación (Prodic), Universidad de la República, José Enrique Rodó 1860, Montevideo, Uruguay.

Continue lendo

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes