O português e a barreira linguística digital

Fonte: Internet World Stats. http://www.internetworldstats.com/stats7.htm
O português no espaço digital
Continuamente se apresenta o inglês como a língua franca da atualidade, mas o ciberespaço tem maior diversidade linguística do que poderia calcular-se e são muitas as línguas que aí se afirmam, entre elas, o português.
Com efeito, um artigo – intitulado The digital language divide, ou seja, a A barreira linguística digital – do jornal inglês The Guardian revela que, no conjunto das línguas mais utilizadas no universo digital, a língua portuguesa ocupa o quinto lugar, com mais de 121 milhões de utilizadores.
CPLP lança programa audiovisual para aumentar intercâmbio cultural
CPLP lança programa audiovisual para aumentar intercâmbio cultural
A Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) apresentou hoje em Lisboa um Programa de Fomento à Produção e Difusão de Conteúdos Audiovisuais que visa aumentar o intercâmbio cultural entre os nove países membros e o respetivo conhecimento mútuo.
Em declarações à Lusa, o coordenador da unidade técnica de execução do programa, Mario Borgneth, indicou que serão lançados ainda este ano concursos nacionais em todos os Estados membros da CPLP para a seleção de projetos nas áreas de documentário e ficção, que serão produzidos em 2016 e ficarão em 2017 disponíveis para exibição em todas as televisões públicas desses países.
App de tradução comunitária funciona como jogo e rede social

App de tradução: o Linqapp agora está disponível para usuários de iPhone – Foto: Divulgação/Linqapp.
App de tradução comunitária funciona como jogo e rede social
Marina Demartini, de EXAME.com
São Paulo – O Google Tradutor é muito criticado pela ausência do toque humano em suas traduções. Afinal, quem nunca tentou, por exemplo, traduzir provérbios e expressões tipicamente brasileiros no serviço e obteve palavras totalmente sem sentido em inglês?
Para preencher essa lacuna, uma start up de Taiwan criou o aplicativo Linqapp. O app está disponível para smartphones com Android desde 2013. Porém, apenas neste mês que a empresa lançou o Linqapp para os usuários de iPhone.
Gravações com línguas africanas faladas em terreiros baianos nos anos 1940 vão virar CD, livro e exposição fotográfica

Registro inédito de Menininha do Gantois (3ª da D p/ E) e filhas de santo – Foto: Anacostia Museum, Smithsonian Institution, Washington, D.C. (EUA) | Divulgação.
Imagens raras da Bahia vão virar CD e livro
Verena Paranhos – Cachoeira, BA
Xavier Vatin não imaginava o que poderia encontrar no acervo de gravações antropológicas da Universidade de Indiana (Estados Unidos), um dos maiores do mundo, quando resolveu fazer pós-doutorado na instituição.
Em sua pesquisa, o professor da Universidade Federal do Recôncavo da Bahia (UFRB) se deparou com um tesouro desconhecido pelos brasileiros: 52 horas de gravações feitas pelo linguista norte-americano Lorenzo Turner entre 1940 e 1941, em sua passagem pela Bahia, Rio de Janeiro, Rio Grande do Sul, Sergipe e Mato Grosso.
Participe en el Encuentro de Activistas Digitales de Lenguas Indígenas en Colombia
Participe en el Encuentro de Activistas Digitales de Lenguas Indígenas
Para mayor información e inscripciones consulte en el siguiente link:
http://rising.globalvoicesonline.org/lenguas/colombia-2015/
Convocatoria
¿Hablas alguna lengua indígena de Colombia? ¿Estás trabajando para promover y revitalizar tu lengua utilizando las herramientas web y medios digitales? ¿Quieres formar parte de una red de activistas digitales comprometidos a ser impulsores de su lengua y cultura en la web?
Si has respondido “sí” a las tres preguntas, te invitamos a postularte para participar en el Primer Encuentro de Activistas Digitales de Lenguas Indígenas de Colombia.
Dónde: Instituto Caro y Cuervo, Calle 10 No. 4-69 Bogotá, Colombia.
Cuándo: 18 y 19 de junio de 2015
Portal de Lenguas de Colombia
Equipo Portal de Lenguas
Construyendo espacios para la integración
¿Quiénes somos?
El Portal de Lenguas de Colombia (site, facebook) es una iniciativa del Instituto Caro y Cuervo, que nace a finales del año 2008. Según una nueva visión, el Instituto debe velar por el patrimonio cultural colombiano, particularmente el relativo a las distintas lenguas habladas en nuestro territorio. Para tal propósito, el Instituto se ha puesto a tono con las nuevas tecnologías de la información y la comunicación que la época impone. Conscientes, entonces, de esta importante misión y de este cambio tecnológico, se da nacimiento al Portal de lenguas de Colombia: diversidad y contacto.



