Línguas de sinais

Projeto de Inventário da Língua Brasileira de Sinais (Libras) tem sua primeira reunião do ano

Bruna Neves, Maristela da Silveira e Ana Paula Seiffert

Bruna Neves, Mariela da Silveira e Ana Paula Seiffert – Foto: IPOL

Na tarde desta segunda-feira, dia 18/01, na Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), em Florianópolis-SC, realizou-se a primeira reunião do ano com parte da equipe de colaboradores do projeto Inventário da Língua Brasileira de Sinais (Libras). Estavam presentes: Rosângela Morello, coodenadora-geral do IPOL, Bruna Crescêncio Neves (IFSC), Ana Paula Seiffert, Cíntia Vilanova, Tamissa Godoi, Mariela Felisbino da Silveira e Alberto Gonçalves. Também participaram por Skype os professores da UFSC Ronice Müller de Quadros e Gilvan Müller de Oliveira.

Tamissa Godoi, Cintia Vilanova e Rosângela Morello - Foto: IPOL

Tamissa Godoi, Cintia Vilanova e Rosângela Morello – Foto: IPOL

Na reunião foram discutidos os encaminhamentos e cronogramas para as primeiras ações do projeto que ora se inicia. O Inventário da Libras – uma parceria entre o IPOL, o Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (IPHAN) e a UFSC – foi um dos contemplados ano passado pelo Edital de Chamamento Público 004/2014 – Identificação, Apoio e Fomento à diversidade linguística no Brasil – Línguas de Sinais, Línguas de Imigração e Línguas Indígenas.

Continue lendo

Série de TV ‘Crisálida’ objetiva divulgar a Língua Brasileira de Sinais (Libras)

© Pipo Quint / Agecom / UFSCUFSC é cenário de projeto piloto da série de TV ‘Crisálida’

Por Daniela Caniçali/Jornalista da Agecom/DGC/UFSC
Fotos: Jair Quint/Agecom/DGC/UFSC

Ao longo da manhã da terça-feira, 1º de dezembro, um grupo de atores, cinegrafista, diretor, produtora, entre outros voluntários e profissionais, chamava a atenção de quem passava em frente ao Centro de Cultura e Eventos da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). A equipe, com cerca de 30 pessoas, participava do último dia de filmagem do projeto piloto da série de televisão Crisálida, que conta a história do adolescente surdo Rubens, 12 anos, que transforma sua relação com o mundo ao fazer amizade com outros surdos e com um intérprete de Língua Brasileira de Sinais (Libras).

Continue lendo

“WhatsApp para surdos” promete facilitar a comunicação entre todos

libras1“WhatsApp para surdos” promete facilitar a comunicação entre todos

Daniel Froes

Existe uma barreira comunicativa entre surdos e ouvintes. Com poucas exceções, o ouvinte interage com o ouvinte e o surdo com o surdo, o que dificulta a inclusão social da comunidade surda.

Especialistas dizem que a melhor forma de se comunicar com os surdos é através da Libras (Língua Brasileira de Sinais). Mas, nem sempre isso é possível, porque a maioria dos ouvintes desconhece a língua de sinais.

Continue lendo

II Jornada de Experiências dos Tradutores/Intérpretes de Libras do Rio de Janeiro (II Jetils/RJ)

JetilsA Universidade Federal Fluminense (UFF) juntamente com a Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) e o Instituto Nacional de Educação de Surdos (INES) promovem, em parceria, a II Jornada de Experiências dos Tradutores/Intérpretes de Libras do Rio de Janeiro (II Jetils/RJ), um evento que tem como objetivo trazer a oportunidade de trocar experiências entre estes profissionais que estão construindo sua prática.

O evento será realizado em Niterói (RJ), no Campus da Praia Vermelha (UFF), no Bairro de Boa Viagem e acontecerá durante os dias 09, 10 e 11 de dezembro deste ano. O primeiro dia será reservado para minicursos. Os dois últimos serão destinados a palestras e mesas redondas.

Continue lendo

Domínio da língua escrita dificulta inclusão de surdos na universidade

jcDomínio da língua escrita dificulta inclusão de surdos na universidade

Por Igor Truz e Giovanna Bellini, Redação JC/USP

Diferenças no processo de aprendizado entre português e língua brasileira de sinais são obstáculos adicionais para acesso de surdos ao ensino superior convencional

As palavras escritas também são mudas. Ao menos para grande parte dos surdos. Apesar de não ser de conhecimento geral, pessoas com deficiência auditiva não sabem, necessariamente, ler e escrever na Língua Portuguesa. Idiomas oficiais do Brasil, a Língua Brasileira de Sinais (Libras) e o Português são duas línguas diferentes. Enquanto, mesmo na escrita, o Português é processado a partir de sons, a Libras trabalha exclusivamente com a comunicação visual.

Continue lendo

Centrais de interpretação de Libras são inauguradas no País

librasCentrais de interpretação de Libras são inauguradas no País

Núcleos resultaram de uma política do governo federal, que promove a cidadania às pessoas surdas

Quatro centrais de interpretação de Língua Brasileira de Sinais (Libras) foram inauguradas semana passada pela Secretaria de Direitos Humanos da Presidência da República – SDH (página na internet | página do facebook). Na última quinta-feira (1º/10), Guarulhos recebeu uma das unidades. A ação foi promovida pelo governo federal em convênios com as Prefeituras de Guarulhos, de São José do Rio Preto e de Campinas.

Em setembro, além de São Paulo, outras centrais foram abertas no Mato Grosso e em Santa Catarina, totalizando 37 Centrais de Interpretação de Libras no Brasil.

Continue lendo

IPOL Pesquisa

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes