Biblioteca e Centro de Documentação (BCD) da CPLP
Biblioteca e Centro de Documentação (BCD) da CPLP
A Biblioteca e Centro de Documentação (BCD) (site | facebook) da CPLP (Comunidade dos Países de Língua Portuguesa) é um espaço novo, de estudo e investigação, situado na sede da CPLP, no centro de Lisboa.
Reúne informação técnica e científica relativa aos nove Estados membros da CPLP e às diversas áreas de trabalho da Organização, inseridas nos três grandes pilares norteadores da sua atividade: concertação político-diplomática; cooperação ministerial e sectorial; e promoção e difusão da língua portuguesa. Continue lendo
Governo de Zimbabwe prevê introduzir quatro línguas estrangeiras no sistema de ensino, dentre elas o português
Zimbabwe: Governo prevê introduzir quatro línguas estrangeiras no sistema de ensino
Harare – O governo zimbabweano prevê tornar obrigatório no sistema de ensino a introdução do chinês, francês, swahili e português, quatro línguas estrangeiras úteis para os negócios e para a comunicação em África, um projecto denunciado como “ilusório” por parte de alguns professores, noticiou a AFP.
Colômbia: Evento Semana das Línguas terá transmissão ao vivo
Colômbia: Evento Semana das Línguas terá transmissão ao vivo
La Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales y con apoyo de la Facultad de Estudios en Ambientes Virtuales de la Universidad EAN, invita a la transmisión a través de RENATA de la Semana de las Lenguas, el 15, 19, 20, 21 y 22 de mayo desde las 09:00 hasta las 11:00 y desde las 18:00 hasta las 20:00 hrs.
El evento contará con la participación de expertos internacionales y nacionales sobre temas de multilingüismo, multiculturalidad y arte.
Programa Continue lendo
Portugal deve seguir as regras do Novo Acordo Ortográfico
Portugal deve seguir as regras do Novo Acordo Ortográfico
Nova ortografia já é muito usada nos dois países, Brasil e Portugal.
Documentos oficiais de Portugal já têm que obedecer a nova grafia.
André Luiz Azevedo
Lisboa, Portugal
Termina nesta quarta-feira (13) o prazo de seis anos para os portugueses adotarem o jeito de escrever do Novo Acordo Ortográfico. No Brasil, a fase de transição termina oficialmente em 1º de janeiro se 2016. A nova ortografia já é muito usada nos dois países. Mas em Portugal, ainda tem muita gente que contesta o Acordo Ortográfico.
Assista aqui ao vídeo da reportagem veiculada no Jornal Hoje de 12/05.
Novo Acordo Ortográfico causa mudanças mais significativas no português brasileiro
Novo Acordo Ortográfico causa mudanças mais significativas no português brasileiro
“O português de Portugal vai deixar de usar o que chamamos de consoantes mudas. Porém, acho que as duas mudanças mais significativas para o português brasileiro representam perda maior, porque são ligadas à maneira com que os brasileiros pronunciam as palavras. É diferente do caso das consoantes mudas que não são pronunciadas”, afirmou Fiorin à Lusa.
O doutor em linguística referiu-se ao fim do uso do trema, que indicava quando a letra u deveria ser pronunciada após as letras q e g, e a queda do acento da base aberta dos ditongos ei e oi em palavras paroxítonas, como em ideia (que, sem o novo acordo, no Brasil seria grafada como idéia).
Guiné-Bissau: Acordo Ortográfico tem ‘sim’ do Estado mas é desconhecido pela população
Guiné-Bissau: Acordo Ortográfico tem ‘sim’ do Estado mas é desconhecido pela população
O Acordo Ortográfico da língua portuguesa foi ratificado pelo Estado guineense mas o uso do mesmo é desconhecido pela maioria da população, defenderam docentes de português na Escola de Formação de Professores de Bissau.
Segundo os docentes da língua portuguesa na Escola Normal Superior Tchico-Té (Escola de Formação de Professores), o Acordo Ortográfico “é um mistério” na Guiné-Bissau pela forma como terá sido ratificado em 2011 “sem o conhecimento de quase ninguém”.