Florianópolis recebe mostra inédita do cinema açoriano
Florianópolis recebe mostra inédita do cinema açoriano
Dois diretores açorianos trazem seus filmes para Florianópolis em parada extraoficial no caminho de volta para Portugal. Através da parceria com o Núcleo de Estudos Açorianos (NEA) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), será exibido na sexta-feira, dia 19 às 19h, o filme “Partilha-O Império de João do Bom”, de Tiago Rosas, e no sábado dia 20, o longa-metragem “O Livreiro de Santiago”, de José Medeiros (Zeca). A mostra será realizada na Casa da Memória, no centro da cidade. Entrada franca.
El Diccionario Latinoamericano de Uso del Español (DILE) ya puede consultarse en línea

“Lo importante es dar cuenta de la capacidad de invención y movilidad de la lengua”, afirma Link. – Imagen: Jorge Larrosa.
El Diccionario Latinoamericano de Uso del Español ya puede consultarse en línea
Soberanía propia sobre las palabras
Motorizado por la Universidad de Tres de Febrero, el DILE es un proyecto del Programa Latinoamericano de Estudios Contemporáneos y Comparados que dirige el escritor y crítico Daniel Link. Ya superó las 500 definiciones y el usuario puede agregar nuevas.
* Consultas en http://www.untref.edu.ar/diccionario/
Por Silvina Friera
El ser humano es una criatura hecha de palabras. En la galería íntima y personal de cada hablante, en la punta de la lengua –esa memoria tan móvil como elástica y arbitraria–, irrumpe en escena con un sonido estrafalario o vulgar el surtidor de señales que identifican múltiples universos parlantes. El bolero de la lengua canta sus caprichos lexicográficos, sus metamorfosis y olvidos, el sortilegio de un ingenio desmesurado por obra y gracia de millones de hablantes del pasado, del presente, del futuro. La Universidad Nacional de Tres de Febrero (Untref) tiene en línea un artefacto en construcción tan necesario como formidable: el Diccionario Latinoamericano de Uso del Español (DILE). “Definamos nuestro mundo. Definamos las palabras de nuestro mundo”, es el lema de este proyecto del Programa Latinoamericano de Estudios Contemporáneos y Comparados, que dirige el escritor y crítico Daniel Link. “Cajonear” es la acción de demorar el tratamiento de un asunto o expediente: “Cajonearon el debate sobre la legalización del aborto”. “Afano” tiene tres acepciones: precio exorbitante (“Qué afano lo que me quisieron cobrar”), holgura, diferencia considerable e insalvable (“Nos ganaron por afano”) y el robo a mano armada o hurto. “Croqueta” puede ser la cabeza, cerebro o mente (“Me quemó la croqueta”) o a la porción de masa hecha con arroz o acelga picada que se liga con huevo y se fríe en aceite abundante. “Rasca” es algo de baja calidad (“Esa mochila es muy rasca”); “bajón” alude a la depresión, aburrimiento o a la comida de trasnoche, especialmente si sigue al consumo de marihuana (“Tenemos pizza para el bajón”).
Documentário ‘Laklãnõ Xokleng’ será lançado na UFSC
Documentário ‘Laklãnõ Xokleng’ será lançado na sexta-feira
Gisele Flôres*
O documentário “Laklãnõ Xokleng” será lançado durante um evento que discute produções coletivas em audiovisual no auditório do Centro de Filosofia e Ciências Humanas (CFH) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). O filme será exibido na sexta-feira, dia 19 de junho, às 14h, e em seguida será promovido um debate.
O filme foi produzido em 2014, ao longo da Oficina Audiovisual para alunos da Ti Xokleng-Laklãnõ, em José Boiteux (Ibirama). No ano de sua produção, completava-se o centenário do encontro do homem branco, Eduardo de Lima Hoerhann, com os Xoklengs. O documentário aproveita esse marco para apresentar a versão Xokleng da História, contada pelos anciãos, perpetuando a tradição oral dos mais velhos e refletindo sobre o papel das novas gerações.
Simpósio SIPLE 2015: O Português em Espaços Multilíngues
Simpósio SIPLE 2015
16 e 17 de outubro, Santiago de Compostela, Galiza
O Português em Espaços Miltilingues
Apresentação
Tradicionalmente, a Sociedade Internacional de Português Língua Estrangeira (SIPLE) realiza, todos os anos, eventos de interesse para a área do português para falantes de outras línguas e seus variados contextos de desenvolvimento. Os temas organizadores dos Simpósios e Congressos, desse modo, buscam explorar questões de interesse para a área, sobretudo para o desenvolvimento de políticas e ações estratégicas para a promoção e a difusão do português como língua pluricêntrica, com toda a sua diversidade, e que caminha para tornar-se língua de comunicação global.
Multilinguismo e diversidade cultural: as identidades em diálogo. Entrevista especial com Joaquim Dolz

Foto: www.euskonews.com
Multilinguismo e diversidade cultural: as identidades em diálogo. Entrevista especial com Joaquim Dolz
“Em todas as sociedades, existe um multilinguismo endógeno apesar da recusa de certas línguas presentes”, afirma o pesquisador.
Por Leslie Chaves | Tradução Eulália Leurquin e Carla Messias
O multilinguismo sempre foi uma realidade da sociedade. Em diversas localidades do mundo as populações convivem em um mesmo espaço com diversas línguas. Mesmo havendo um idioma oficial, também compõem o atlas linguístico de um determinado local as línguas tradicionais, faladas, por exemplo, por comunidades indígenas, no caso do Brasil e de outros países que contam com esses povos na sua formação sociocultural, e as línguas estrangeiras, introduzidas nos territórios a partir das migrações. Em entrevista concedida por e-mail à IHU On-Line, Joaquim Dolz afirma que existe um multilinguismo característico de cada país.
Roda de conversa com Dante Lucchesi debate o futuro do sistema de normas do português
Nesta quinta-feira, 18 de maio, a partir das 08:30h, na Sala Drummond, CCE-B, UFSC, em Florianópolis-SC, o Grupo de Pesquisa Observatório de Políticas Linguísticas (CNPq) e o Programa de Pós-Graduação em Linguística da UFSC promovem Roda de Conversa com Dante Lucchesi (UFBA): “O futuro do sistema de normas do português“.


