Notícias da Rede

Idioma não é mais barreira para turistas antenados

idiomaIdioma não é mais barreira para turistas antenados

Aplicativos que traduzem texto, imagem e voz auxiliam estrangeiros nos quatro cantos do mundo

Ludmila Pizarro

As facilidades tecnológicas estão tornando o mundo cada vez menor e acessível aos turistas. Um exemplo é o aplicativo Google tradutor, que permite ao usuário, com a câmera do celular, traduzir textos instantaneamente. A tecnologia funciona muito bem para traduzir de forma rápida placas e cardápios. São 27 línguas disponíveis para tradução das imagens, mas uma delas, de ida ou de volta precisa ser o inglês. O aplicativo, que funciona on-line e offline, está disponível para celular que utilizam os sistemas Android ou iOS.

Continue lendo

Museu Afro Brasil recebe exposição ‘Gullah, Bahia, África’

Dois entrevistados sorridentes, Nigéria, 1951 Créditos: Coleção Lorenzo Dow Turner, arquivos do Anacostia Community Museum, Smithsonian Institution, doação de Lois Turner Williams.

Dois entrevistados sorridentes, Nigéria, 1951 Créditos: Coleção Lorenzo Dow Turner, arquivos do Anacostia Community Museum, Smithsonian Institution, doação de Lois Turner Williams.

Museu Afro Brasil recebe exposição ‘Gullah, Bahia, África’

Mostra exibirá vida e pesquisa de Lorenzo Dow Turner, primeiro linguista afro-americano, que descobriu o dialeto “gullah” nos EUA, com ramificações no Brasil

O Museu Afro Brasil recebe, até o dia 18 de outubro, a exposição “Gullah, Bahia, África”, mostra que apresenta ao público a vida e a pesquisa pioneira desenvolvida pelo primeiro linguista afro-americano, Lorenzo Dow Turner, expoente acadêmico da comunidade negra americana nos anos 1930. O museu tem entrada Catraca Livre e a expo pode ser visitada de terça a domingo, das 10h às 17h.

Continue lendo

Há mais britânicos a estudar português

naomHá mais britânicos a estudar português

O General Certificate of Secondary Education (GSCE) é uma qualificação académica em vigor no Reino Unido.

A opção pelo estudo de línguas estrangeiras diminuiu no Reino Unido, perdendo destaque para áreas ligadas às ciências e tecnologias. Curiosamente, entre as línguas estrangeiras que os alunos britânicos podem estudar, o português foi das poucas línguas a ter um aumento de alunos.

Continue lendo

Recurso para verificação ortográfica simultânea em vários idiomas é lançado no Chrome Canary

chromeRecurso para verificação ortográfica simultânea em vários idiomas é lançado no Chrome Canary

Há cerca de um mês, foi noticiado que o Chrome poderia em breve adicionar a capacidade para os usuários verificarem a ortografia de uma palavra em vários idiomas simultaneamente. Agora, essa novidade está funcional e foi lançada em uma compilação de pré-lançamento do navegador da gigante de Mountain View.

Continue lendo

Livro escrito pelo alemão Max Humpl em 1918 ganha versão em português e resgata parte da história de Blumenau

Entre diários de família, correspondências e livros de receitas, vários manuscritos aguardam tradução - Foto: Rafaela Martins/Agência RBS).

Entre diários de família, correspondências e livros de receitas, vários manuscritos aguardam tradução – Foto: Rafaela Martins/Agência RBS).

Tesouro revisitado
Livro escrito pelo alemão Max Humpl em 1918 ganha versão em português e resgata parte da história de Blumenau

Manuscrito estava entre os documentos que aguardam tradução no Arquivo Histórico da cidade

Camila Iara

No início do século 20, Altona era um termo carinhoso usado para se referir a um bairro blumenauense que, mais tarde, seria batizado de Itoupava Seca. Conhecida na época pela independência econômica, principalmente no setor metalmecânico, em 1933 a região também emprestou o nome para uma das empresas mais tradicionais da cidade até hoje: a Electro Aço Altona. Quase cem anos depois, um livro viabilizado pela fábrica em parceria com o Fundo Municipal de Apoio à Cultura e a EdiFurb vai revisitar, através do olhar do professor alemão Max Humpl, a história das primeiras levas de imigrantes que desembarcaram no Vale do Itajaí.

Escrita originalmente na grafia sütterlin, utilizada na Alemanha entre 1915 e 1970, a obra Crônica Do Vilarejo De Itoupava Seca: Altona desde a Origem até a Incorporação à Área Urbana de Blumenau será lançada nesta quarta-feira, 19/08. O manuscrito, finalizado em 1918, foi doado pela família Humpl ao Arquivo Histórico de Blumenau e acabou nas mãos da historiadora Méri Frotscher e do mestre em Letras Adriano Steffler, que fizeram a tradução — primeiro para o alemão contemporâneo e depois para o português — com a ajuda do alemão Johannes Kramer.

Continue lendo

Prêmio de Inovação Intercultural beneficiará 10 organizações

logoPrêmio de Inovação Intercultural beneficiará 10 organizações

Premiar, em até US$ 40 mil, projetos criativos em todo o mundo que promovem o diálogo e a cooperação entre pessoas de diferentes origens culturais. Esse é o objetivo da edição 2015 do Prêmio de Inovação Intercultural, uma parceria entre a Aliança de Civilizações das Nações Unidas (UNAOC) e o Grupo BMW. As inscrições seguem abertas até 30 de setembro.

Continue lendo

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes