Aplicativo traduz Português para LIBRAS
Ronaldo Tenório, alagoense de 30 anos, criou, em 2012, o Hand Talk, um aplicativo que traduz mensagens em português para libras – a linguagem dos sinais. O projeto começou ainda na faculdade, em 2008, quando recebeu a tarefa de desenvolver uma ideia inovadora. Até agora, o aplicativo que ele criou em conjunto com os seus sócios, Carlos Wanderlan e Thadeu Luz, já foi baixado por um milhão de pessoas. E seu criador espera que, à medida que seja traduzido para outras línguas, possa ajudar mais pessoas ao redor do mundo.
Leia a Notícia do Brasil Post na íntegra:
Tenório está entre as 35 pessoas com menos de 35 anos mais inovadoras do mundo, lista divulgada todos os anos pelo renomado Instituto de Tecnologia de Massachusetts, o MIT, nos Estados Unidos. Tenório é o único representando da América Latina desta edição.
O brasileiro está na disputada lista “35 Innovators Under 35” por ter criado o Hand Talk, um aplicativo para celulares e tablets que traduz o português para Libras — linguagem de sinais. O aplicativo ajuda deficientes auditivos ou com problemas na fala a se comunicarem com pessoas que não sabem linguagem de sinais.
Só no Brasil, existem mais de 10 milhões de deficientes auditivos que podem utilizar o aplicativo.
Para estabelecer a comunicação, o app utiliza um avatar chamado Hugo para traduzir a fala em linguagem de sinais. A pessoa fala a frase no app e, em seguida, Hugo começa a fazer os sinais. Continue lendo
Eventos sobre Linguística, Libras e Tradução movimentam UFSC nessa semana
Está acontecendo na UFSC, entre 28 e 30 de novembro de 2016 na UFSC o I Congresso Nacional de Pequisas em Linguística e Libras. A programação compreende palestras, minicursos e comunicações, entre outros e acontece em vários espaços da Universidade, principalmente no Centro de Eventos da UFSC.
Amanhã inicia o V Congresso Nacional de pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa que vai até dia 02/12, na sexta-feira.
Saiba mais sobre as programações no site: http://www.congressotils.com.br/
Sobre o I Congresso Nacional de Pequisas em Linguística e Libras
O tema central deste Congresso é “Bases linguísticas da Libras” que inaugura este espaço para que todos os pesquisadores dos estudos das línguas de sinais, em especial, da língua brasileira de sinais, compartilhem os resultados de suas pesquisas. O público alvo do evento tem em mente os pesquisadores e profissionais de língua de sinais, profissionais que nos últimos anos, vem se destacando no cenário acadêmico brasileiro, em decorrência do cumprimento do Decreto 5.626 de 22 de dezembro de 2005. Continue lendo
Inscrições para o II Colóquio de Tradução encerram na quarta-feira, dia 25/05
Estão abertas até quarta-feira, dia 25 de maio, as inscrições para o II Colóquio de Tradução – Tradução Literária: Projetos e Práticas do Tradutor.
O evento acontece nas dependências da Universidade Federal de Santa Catarina no dia 31 de maio de 2016, e é organizado pelos professores Andréa Cesco (Dra., DLLE/PGET/CCE), Gilles Jean Abes (Dr., DLLE/PGET/CCE) e Juliana Cristina Faggion Bergmann (Dra., MEN/PPGE/CED).
Na ocasião, será lançado o livro originado dos trabalhos apresentados no I Colóquio de Tradução – Tradução literária: veredas e desafios. Com textos de Mamede Mustafa Jarouche, Ivone Benedetti, Caetano Waldrigues Galindo, Álvaro Faleiros, Christian Werner e Maurício Santana Dias, e apresentação de Andreia Guerini, o livro foi organizado pelos professores Andréa Cesco, Gilles Jean Abes e Juliana C. F. Bergmann. Continue lendo