Fifa anuncia frequências de rádio para audiodescrição dos jogos da Copa
Fifa anuncia frequências de rádio para audiodescrição dos jogos da Copa
São Paulo – Quatro estádios terão canais exclusivos para torcedores cegos ou com baixa visão
A Fifa anunciou no início do mês os canais em Frequência Modulada (FM) que serão destinados para a realização de audiodescrição dos jogos da Copa do Mundo. Quatro estádios terão o serviço que é destinado para pessoas cegas ou com baixa visão. A audiodescrição é semelhante à narração de rádio, mas com ênfase na experiência do estádio.
O narrador especialmente treinado fornece uma descrição adicional de todas as informações visuais significativas, como linguagem corporal, expressão facial, entorno, lances, uniformes, cores e qualquer outro aspecto importante para transmitir a aparência e o ambiente do estádio. Os torcedores que compraram ingressos para os jogos que contarão com o serviço de audiodescrição devem levar fones de ouvido e um rádio pequeno portátil ou smartphone com um receptor FM para acessar o serviço, sintonizando as frequências determinadas. O serviço é gratuito e começa dez minutos antes do início do jogo.
Rádios do RS analisam jogos da Copa em línguas brasileiras de imigração
Rádios do RS analisam jogos da Copa em dialetos europeus
por Vanessa Kannenberg
Emissora de Bento Gonçalves transmite informações no dialeto italiano vêneto e em Westáflia, outra rádio divulga as notícias em sapato-de-pau, derivado do alemão. Ambas pelas ondas do rádio e também na internet

Em Bento Gonçalves, emissora vai fazer concentração em cantina com comida típíca italiana em jogos da Itália – Foto: Cesar Lopes / Especial
A Copa do Mundo volta ao Brasil depois de 64 anos, mas nem por isso tudo é verde e amarelo por aqui. A partir desta quinta-feira, com o apito inicial do campeonato, pelo menos duas rádios gaúchas dão o pontapé em programações especiais sobre o Mundial em dialetos europeus.
Vocabulário Ortográfico Comum: palavras de todas as cores para usar do Minho a Timor
Vocabulário Ortográfico Comum. Palavras de todas as cores para usar do Minho a Timor.
Por Marta Cerqueira
Um vocabulário comum aos países de língua portuguesa foi a exigência para aplicar o acordo ortográfico. Versão final é lançada a 22 de Julho.
Já todos se foram habituando às faltas dos “c” e dos “p” nas palavras portuguesas que se têm vindo a adaptar ao novo acordo. Mas como criar um vocabulário comum é mais do que impor regras, os países da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) lançaram uma plataforma que dá a conhecer a cultura linguística de cada país. São mais de 300 mil palavras, desde as que são comuns aos oito países até àquelas específicas de Portugal, Brasil, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, Moçambique, Timor-Leste, Guiné e Angola.
Mostra promove exibição de filmes com audiodescrição
Mostra Terceiro Olho: cinema para todos os sentidos
Nos dias 06, 07 e 08 de junho de 2014, Salvador sediará a Mostra Terceiro Olho – cinema para todos os sentidos, mostra inclusiva de cinema que contempla a diversidade da produção contemporânea de curtas-metragens brasileiros. O evento é uma realização da Malta Cinema & Som. É gratuito, aberto a toda comunidade e com filmes para todas as idades.
Durante três dias, serão exibidos onze curtas-metragens com audiodescrição e promovidos debates com realizadores e atores políticos que pensam a acessibilidade de pessoas com deficiência visual na cultura. O público terá a oportunidade de votar e escolher os melhores filmes. Ao final da Mostra, dois prêmios serão oferecidos aos curtas eleitos para estimular a produção de outros curtas com audiodescrição. Continue lendo
Microsoft anuncia tradutor em tempo real para o Skype
Microsoft avança em tradução em tempo real para o Skype
A Microsoft anunciou o que classifica de enorme avanço em matéria de tradução simultânea e disse que oferecerá uma versão de testes através do Skype, sua unidade de mensagens, até o fim de 2014. Com a novidade, chamadas de vídeo pela aplicação entre pessoas que falam diferentes idiomas poderiam ter uma tradução simultânea de texto.
O gigante tecnológico americano exibiu seu novo Skype Translator no evento Code Conference, realizado na Califórnia, afirmando que torna realidade a visão do “tradutor universal” da saga de ficção-científica Star Trek.
Copa do Mundo intensifica necessidade de aprender outras línguas
Copa 2014 movimenta o ensino de idiomas no Brasil
A fluência em outra língua, em especial o inglês e espanhol, será definitivo para empresários e prestadores de serviço que pretendem agarrar as boas chances de negócio e emprego que surgirão com a Copa do Mundo em 2014 e as Olimpíadas em 2016, ambas no Brasil.
No entanto, uma pesquisa da Catho Online revelou que apenas 8% dos executivos brasileiros falam e escrevem em inglês fluente e que 24% dos brasileiros falam inglês com dificuldade. Quem pretende correr contra o tempo e investir no aprendizado de outras línguas pode apostar nos cursos de idiomas a distância, que são práticos, eficientes e a baixo custo.
Os setores de turismo, hotelaria, gastronômico, transporte e comércio em geral serão os mais afetados pela presença de torcedores.