Banca examinadora da UFT-Araguaína vai até aldeia Krahô e aprova tese de doutoranda

Defesa de tese da doutoranda Marcilene de Assis Alves Araújo ocorreu diante da comunidade indígena.
Banca examinadora da UFT-Araguaína vai até aldeia Krahô e aprova tese de doutoranda
Tese de Marcilene de Assis Alves Araújo, intitulada “Eventos de Interação nos Ritos Krahô (Jê): Implicações para o Ensino Bilíngue na Aldeia Manoel Alves Pequeno”, focou na investigação de caráter intercultural, bilíngue e multidisciplinar, sobre a educação escolar Krahô.
Fernando Almeida | Fotos: Arquivo pessoal
Um feito raro marcou a história do mundo acadêmico, no último dia 1º/12 no Norte do Tocantins. A banca examinadora da Universidade Federal do Tocantins (UFT), campus de Araguaína, deslocou-se até aldeia Manoel Alves Pequeno, da etnia Krahô em Goiatins (TO), para avaliar a tese da doutoranda Marcilene de Assis Alves Araújo.
Colección “Con nuestra voz” reúne y entrelaza textos plurilingües escritos en lenguas indígenas y en castellano
“Con nuestra voz” – Textos plurilingües (libros para descargar)
El Ministerio de Educación de la Nación (Argentina) presenta la colección “Con nuestra voz” que reúne y entrelaza textos plurilingües escritos en lenguas indígenas y en castellano por alumnos, alumnas, docentes y miembros de pueblos originarios de unas 120 escuelas de todo el país y agrupados en 19 universos lingüístico-culturales. Así, en cada uno de los seis tomos que conforman este trabajo hay textos que pertenecen a variedades de una lengua, a lenguas próximas o a pueblos relacionados lingüística, histórica o culturalmente. Son producciones creadas desde las escuelas y las comunidades para que circulen por toda la comunidad educativa como material para el conocimiento, el debate y el disfrute, y como recurso de enseñanza.
Para descargar los libros:
Estamos | Creamos | Recordamos | Enseñamos | Compartimos | Cantamos
Carta do IV Seminário dos Povos Indígenas do Sudeste Paraense
Carta do IV Seminário dos Povos Indígenas do Sudeste Paraense
Divulgamos nesta postagem a Carta do IV Seminário dos Povos Indígenas do Sudeste Paraense, que teve como tema “Construindo a política de Educação Escolar Indígena”. O Seminário foi realizado entre os dias 26 e 28 de novembro de 2015, na cidade de Marabá-PA.
Clique aqui para baixar o pdf com o texto da Carta
Derechos Humanos del MERCOSUR incorpora uso del Guaraní en su sitio web
La Reunión de Altas Autoridades en Derechos Humanos y Cancillerías del MERCOSUR y Estados Asociados (RAADH) incorpora plenamente el idioma guaraní, junto con el castellano y portugués, en la administración de su página web que es: http://www.raadh.mercosur.int/gn. Esta conquista de inconmensurable valor para la lengua guaraní fue posible gracias al asesoramiento lingüístico de la Secretaría de Políticas Lingüísticas en la traducción de la página virtual.
Multilingüismo en el Ciberespacio: Lenguajes Indígenas para el Empoderamiento
Gilvan Müller de Oliveira, professor da UFSC e assessor do IPOL, estará presente na conferência internacional promovida pela UNESCO e intitulada “Multilingüismo en el Ciberespacio: Lenguajes Indígenas para el Empoderamiento“, que será realizada nos dias 27 e 28 de novembro, na cidade de San José, na Costa Rica. Segundo a programação do evento (clique aqui para acessá-la em espanhol e aqui em inglês), Gilvan de Oliveira apresentará a comunicação “Políticas linguísticas para el multilingüismo y formación universitária del profesorado indígena en Brasil“. A comunicação faz parte da “Sesión 3: Panel – Marcos legales con respecto a las políticas en educación“, programada para o dia 27/11, das 11:30h às 13:00h, hora local, e contará com participantes da Costa Rica, Honduras, Peru, Guatemala e Estados Unidos. Apresentamos abaixo a notícia do evento disponibilizada no site da UNESCO.
Multilingüismo en el Ciberespacio: Lenguajes Indígenas para el Empoderamiento
27-28 de noviembre de 2015
San José, Costa Rica
>> Documento Conceptual y Agenda de la Conferencia
La conferencia internacional “Multilingüismo en el Ciberespacio: Lenguajes Indígenas para el Empoderamiento” busca apoyar procesos sostenibles de sensibilización sobre la necesidad del multilingüismo en el ciberespacio, la comprensión de acceso a la información como un derecho humano de los grupos indígenas, el intercambio de conocimientos de las mejores prácticas para las lenguas indígenas en el ciberespacio y la creación de capacidades para las comunidades, especialmente con las lenguas en peligro de extinción.
El Gobierno del País Vasco brindará cooperación técnica al Paraguay para la normalización del uso del Guaraní, en caracter de idioma oficial
Una comitiva del Gobierno Vasco arribará a la ciudad de Asunción este lunes 23, para suscribir el día siguiente, martes 24, un Memorándum de Entendimiento con la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) de la Presidencia de la República, a fin de establecer un mecanismo que posibilite la asistencia técnica de diagnóstico de la situación lingüística y planificación del uso oficial del guaraní en los servicios del Estado, así como la transferencia de experiencia en normalización lingüística. De este modo, se espera lograr la visibilización del guaraní en todos los ámbitos de la vida nacional, su normal empleo en los medios masivos de comunicación, en las nuevas tecnologías de información y comunicación, sumando la participación de la sociedad civil en este proceso y en la protección de los derechos lingüísticos de los guaraní parlantes.
La Firma de Memorándum de Entendimiento entre la SPL y el Departamento de Educación, Política Lingüística y Cultura del Gobierno Vasco, será a las 9:30, del martes 24, en el Salón de Actos de la Cancillería (Calle Palma esq. 14 de mayo). Previamente, se realizará una firma de Convenio Marco de Cooperación entre el Ministerio de Relaciones Exteriores y la Secretaría de Políticas Lingüísticas.


