Línguas Indígenas

ONU apoia participação de indígenas nas sessões de direitos humanos em Genebra

Foto: ONU/Eskinder Debebe

Foto: ONU/Eskinder Debebe

Reuniões ocorrerão entre abril e junho de 2016. O prazo é dia 5 de janeiro de 2016.

O Fundo Voluntário das Nações Unidas para os Povos Indígenas está recebendo candidaturas para a participação deste segmento da população nas sessões do Conselho de Direitos Humanos, da Revisão Periódica Universal (UPR) e do tratado, na sede da ONU em Genebra. Estas reuniões ocorrerão entre abril e junho de 2016. O prazo é dia 5 de janeiro de 2016.

Informações em inglês: http://bit.ly/1bdviZa; em espanhol: http://bit.ly/1lAJIgk; e em francês: http://bit.ly/1lAJF4f

Fonte: Nações Unidas do Brasil

Paraguay: Presentan avances de los Corpus lingüísticos del guaraní y el castellano

corpusTécnicos de la Dirección de Investigación Lingüística de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) presentaron a la institución los avances técnicos de la elaboración de los Corpus lingüísticos en guaraní y castellano paraguayos que están siendo diseñados en una plataforma informática para que puedan ser consultados en línea por el público interesado. La presentación del banco de datos estuvo dirigida por Domingo Aguilera, Director de Investigación Lingüística de la entidad.

Continue lendo

Paraguay: Estabelecen Protocolo de Traducción del Castellano al Guaraní y del Guaraní al Castellano para las instituciones públicas

SPLLa Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) como órgano de aplicación de la Ley de Lenguas 4251/10, viendo la necesidad de visibilizar la lengua guaraní junto con el castellano en un proceso de normalización lingüística en el Paraguay, ha resuelto implementar un Protocolo de Traducción del Castellano al Guaraní y del Guaraní al Castellano para las instituciones públicas ofreciendo el servicio de traducción de documentos y materiales a todas las entidades públicas que así lo soliciten [ver aqui e abaixo].

Continue lendo

Iniciativa impulsa creación de atlas de lenguas autóctonas

El atlas de idiomas pretende preservar ocho lenguas indígenas de Costa Rica. En la foto, Adelina Santos, indígena de Coto Brus. | Archivo.

El atlas de idiomas pretende preservar ocho lenguas indígenas de Costa Rica. En la foto, Adelina Santos, indígena de Coto Brus. | Archivo.

Iniciativa impulsa creación de atlas de lenguas autóctonas

Por Monserrath Vargas L. / movargas@nacion.com

En el 2050, 64 lenguas indígenas centroamericanas podrían desaparecer. Para evitar que esto suceda, diversos expertos, miembros de pueblos indígenas y lingüistas de la región construirán un atlas de idiomas de Centroamérica en línea.

La iniciativa es impulsada por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco).

La web es el espacio que creen idóneo para hacerlo, por considerarla “una herramienta de transmisión intergeneracional y de documentación para las lenguas en peligro, que no está siendo utilizada”, asegura un comunicado oficial de Unesco.

En la actualidad, apenas un 5% de las 6.700 lenguas que se hablan en el mundo está representado en la web.

Pilar Álvarez, directora de la Oficina Multipaís de Unesco con sede en San José y coordinadora a. i. de Naciones Unidas en Costa Rica, afirmó que ya existe un atlas mundial, enfocado en preservar lenguas.

Continue lendo

Banca examinadora da UFT-Araguaína vai até aldeia Krahô e aprova tese de doutoranda

Defesa de tese da doutoranda Marcilene de Assis Alves Araújo ocorreu diante da comunidade indígena.

Defesa de tese da doutoranda Marcilene de Assis Alves Araújo ocorreu diante da comunidade indígena.

Banca examinadora da UFT-Araguaína vai até aldeia Krahô e aprova tese de doutoranda

Tese de Marcilene de Assis Alves Araújo, intitulada “Eventos de Interação nos Ritos Krahô (Jê): Implicações para o Ensino Bilíngue na Aldeia Manoel Alves Pequeno”, focou na investigação de caráter intercultural, bilíngue e multidisciplinar, sobre a educação escolar Krahô.

Fernando Almeida |  Fotos: Arquivo pessoal

Um feito raro marcou a história do mundo acadêmico, no último dia 1º/12 no Norte do Tocantins. A banca examinadora da Universidade Federal do Tocantins (UFT), campus de Araguaína, deslocou-se até aldeia Manoel Alves Pequeno, da etnia Krahô em Goiatins (TO), para avaliar a tese da doutoranda Marcilene de Assis Alves Araújo.

Continue lendo

Colección “Con nuestra voz” reúne y entrelaza textos plurilingües escritos en lenguas indígenas y en castellano

con-nuestra-voz“Con nuestra voz” – Textos plurilingües (libros para descargar)

El Ministerio de Educación de la Nación (Argentina) presenta la colección “Con nuestra voz” que reúne y entrelaza textos plurilingües escritos en lenguas indígenas y en castellano por alumnos, alumnas, docentes y miembros de pueblos originarios de unas 120 escuelas de todo el país y agrupados en 19 universos lingüístico-culturales. Así, en cada uno de los seis tomos que conforman este trabajo hay textos que pertenecen a variedades de una lengua, a lenguas próximas o a pueblos relacionados lingüística, histórica o culturalmente. Son producciones creadas desde las escuelas y las comunidades para que circulen por toda la comunidad educativa como material para el conocimiento, el debate y el disfrute, y como recurso de enseñanza.

Para descargar los libros:
Estamos | Creamos | Recordamos | Enseñamos | Compartimos | Cantamos

Continue lendo

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes