Aberto Edital de Chamamento Público de Identificação, apoio e fomento à diversidade linguística no Brasil
Aberto Edital de Chamamento Público de Identificação, apoio e fomento à diversidade linguística no Brasil
Estão abertas até 30 de setembro de 2014, no Portal dos Convênios (SICONV) as inscrições para envio de propostas ao Edital de Chamamento Público n° 04/2014 para execução de projetos de identificação, apoio e fomento à diversidade linguística.
Este edital contemplará projetos sobre línguas de sinais, línguas de imigração e línguas indígenas. Os projetos deverão abranger as atividades de mobilização, produção, análise e sistematização de informações e dados textuais, fotográficos e audiovisuais a serem realizadas com base em metodologias de pesquisa sociolinguística.
Clique aqui para mais informações.
Fonte: Portal IPHAN
Artigo de opinião de José Afonso Baptista sobre a educação dos surdos em Portugal
Opinião – Os surdos em bolandas
José Afonso Baptista
Coimbra tem uma história e uma longa experiência na educação de crianças e jovens surdos que teve início em 1964 quando Bissaya-Barreto (BB) tomou a iniciativa de criar o Instituto de Surdos Mudos de Bencanta (ISMB). Até então excluídos da escola, os surdos tiveram aqui uma oportunidade pioneira de integração e socialização.
Foi uma obra de grande alcance humanitário, como o foram em geral as iniciativas de BB, coincidindo no tempo com uma revolução científica que viria a mudar o estatuto e as condições de vida do surdo.
Lançado livro-CD-ROM A Declaração de Salamanca hoje: vozes na prática
Livro-CD-ROM “A Declaração de Salamanca” hoje: vozes na prática
O livro-CD-ROM “A Declaração de Salamanca” hoje: vozes na prática, organizado por Marlandes Evaristo e Milton Francisco, foi lançado recentemente pela João Editora, sediada em Rio Branco, no Acre.
A publicação apresenta a íntegra da “Declaração de Salamanca dos princípios, política e prática para as necessidades educacionais especiais” e respectiva “Linha de ação”, aprovadas pela Conferência Mundial sobre necessidades educacionais especiais: acesso e qualidade, na cidade de Salamanca, Espanha, em junho de 1994.
A Declaração foi traduzida a partir do espanhol para o português por Isaphi Marlene Jardim Alvarez e Milton Francisco, e pode ser conferida tanto em formato impresso quanto em áudio.
O livro-CD-ROM também apresenta – em formato impresso, em áudio e em Libras – os depoimentos de nove profissionais com atuação na inclusão de pessoas com deficiência. São eles: Antônio Campos de Abreu, Arnaldo Godoy, Israel Queiroz de Lima, Joseane de Lima Martins, Luiz-Mar Ferreira de Lima, Mara Catarina Evaristo, Maria Elisângela dos Santos Andrade, Murilena Pinheiro de Almeida e Nina Rosa Silva de Araújo.
Para maiores informações, entre em contato com a João Editora pelo e-mail: joaoeditora@gmail.com
Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa
4º Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa
12 a 14 de novembro de 2014 – Florianópolis, SC
O 4º Congresso Nacional de Pesquisas em Tradução e Interpretação de Libras e Língua Portuguesa estará reunindo pesquisadores convidados de outros países e pesquisadores brasileiros para discutir sobre as pesquisas que envolvem a tradução e interpretação de língua de sinais de e para língua portuguesa.
O tema central desta edição do evento é a intermodalidade nas pesquisas sobre tradução e intepretação de linguas de sinais e línguas faladas. Os efeitos de modalidade nos processos da tradução e interpretação entre línguas de modalidades diferentes apresentam impacto nas discussões teóricas e aplicadas do campo dos Estudos da Tradução. Neste evento, estaremos nos debruçando nestas questões para compreender ainda mais sobre as formas como podemos contibuir efetivamente para o desenvolvimento da área.
O congresso também objetiva afirmar as pesquisas em tradução e interpretação da Libras no campo dos Estudos de Tradução e Interpretação.
Para maiores informações visite o site do congresso.
Alesc implanta linguagem de sinais nas transmissões pela TV
Uma parceria entre a Assembléia Legislativa e a Fundação Catarinense de Educação Especial permitiu a implantação de um novo serviço na transmissão das sessões pela TVAL. A partir de hoje, as sessões ordinárias, de terça-feira a quinta-feira, passam a ter a tradução simultânea em Libras, a Linguagem Brasileira de Sinais, que permite aos surdos acompanhar o trabalho no Parlamento Catarinense. “Este é um dia importante para a comunidade surda de Santa Catarina, que pode acompanhar os trabalhos do Legislativo e passa a ter a condição de fiscalizar as ações dos deputados estaduais”, comentou o deputado estadual José Nei Ascari, que preside a Comissão de Defesa dos Direitos da Pessoa com Deficiência.
Continue lendo
Deficientes auditivos protestam e pedem apoio para escolas bilíngue
Um grupo de deficientes auditivos, acompanhado de familiares, participou da sessão ordinária desta quarta-feira (7) na Câmara Municipal de Maceió para cobrar apoio político para implantação de escolas de educação bilíngue para surdos em Alagoas, na qual a língua brasileira de sinais (libras) será a principal forma de comunicação e instrução. Antes, o grupo realizou um protesto pelas ruas de Maceió. Na Câmara, eles tiveram uma reunião prévia com a vereadora Tereza Nelma (PSDB) que declarou apoio total ao projeto.