Colección “Con nuestra voz” reúne y entrelaza textos plurilingües escritos en lenguas indígenas y en castellano

con-nuestra-voz“Con nuestra voz” – Textos plurilingües (libros para descargar)

El Ministerio de Educación de la Nación (Argentina) presenta la colección “Con nuestra voz” que reúne y entrelaza textos plurilingües escritos en lenguas indígenas y en castellano por alumnos, alumnas, docentes y miembros de pueblos originarios de unas 120 escuelas de todo el país y agrupados en 19 universos lingüístico-culturales. Así, en cada uno de los seis tomos que conforman este trabajo hay textos que pertenecen a variedades de una lengua, a lenguas próximas o a pueblos relacionados lingüística, histórica o culturalmente. Son producciones creadas desde las escuelas y las comunidades para que circulen por toda la comunidad educativa como material para el conocimiento, el debate y el disfrute, y como recurso de enseñanza.

Para descargar los libros:
Estamos | Creamos | Recordamos | Enseñamos | Compartimos | Cantamos

Continue lendo

Série de TV ‘Crisálida’ objetiva divulgar a Língua Brasileira de Sinais (Libras)

© Pipo Quint / Agecom / UFSCUFSC é cenário de projeto piloto da série de TV ‘Crisálida’

Por Daniela Caniçali/Jornalista da Agecom/DGC/UFSC
Fotos: Jair Quint/Agecom/DGC/UFSC

Ao longo da manhã da terça-feira, 1º de dezembro, um grupo de atores, cinegrafista, diretor, produtora, entre outros voluntários e profissionais, chamava a atenção de quem passava em frente ao Centro de Cultura e Eventos da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). A equipe, com cerca de 30 pessoas, participava do último dia de filmagem do projeto piloto da série de televisão Crisálida, que conta a história do adolescente surdo Rubens, 12 anos, que transforma sua relação com o mundo ao fazer amizade com outros surdos e com um intérprete de Língua Brasileira de Sinais (Libras).

Continue lendo

Lançado livro “Pomeranos no Brasil: olhares, vozes e histórias de um povo”

pomeranosLivro “Pomeranos no Brasil” é lançado no Arquivo Público do Estado do Espírito Santo

Os pomeranos, que chegaram ao Brasil a partir da segunda metade do século XIX, têm hoje a sua língua oficializada, junto ao português, em cinco municípios capixabas. Para abordar a saga desse grupo de imigrantes europeus que escolheu o país em busca de novas oportunidades, foi lançado no Arquivo Público do Estado do Espírito Santo, nesta quarta-feira (02), às 19h, o livro “Pomeranos no Brasil: olhares, vozes e histórias de um povo”.

Continue lendo

UFBA fica em 1º lugar em avaliação nacional de cursos de idiomas e internacionalização

16 universidades concorreram em evento no MEC

16 universidades concorreram em evento no MEC

A UFBA ficou em primeiro lugar em uma apresentação das melhores iniciativas de ensino de idiomas e de ações de internacionalização desenvolvidas por universidades brasileiras no I Encontro Internacional do Programa Idiomas sem Fronteiras: Internacionalização e Multilinguismo, no Ministério da Educação. Ao todo, concorreram 16 instituições que já têm iniciativas em curso no âmbito do programa Idiomas sem Fronteiras (IsF – SESu/CAPES), cujo objetivo é incentivar o ensino e aprendizado de idiomas e a internacionalização das universidades.

Continue lendo

IV Simposio Internacional Encuentros etnográficos con niñas, niños, adolescentes y jóvenes en contextos educativos

iv-seminarioIV Simposio Internacional Encuentros etnográficos con niñas, niños, adolescentes y jóvenes en contextos educativos
y
I Simposio Internacional de Investigaciones cualitativas con participación de niñas, niños, adolescentes y jóvenes
UNIOESTE – Campus de Foz do Iguaçu – Brasil
28 y 29 de abril de 2016

El IV Simposio internacional “Encuentros etnográficos con niñas, niños, adolescentes y jóvenes en contextos educativos” busca fortalecer las líneas de investigación desarrolladas en los tres simposios anteriores sobre etnografía con niñas, niños y jóvenes. El primero se desarrolló en noviembre del 2009 en Buenos Aires, Argentina, el segundo, en octubre del 2011 en Bogotá, Colombia, y el tercero, en noviembre del 2013 en Oaxaca, México.

Acesse aqui a página do evento.

Continue lendo

A Internet não está disponível na maioria das línguas

UmA cholita (mulher andina) olha sua página no Facebook em uma sala de internet em La Paz (14/02/2012) - Foto: David Mercado/Reuters

Uma cholita (mulher andina) olha sua página no Facebook em uma sala de internet em La Paz (14/02/2012) – Foto: David Mercado/Reuters

Matéria publicada na página The Atlantic demonstra como a Internet, “apesar de sua reputação como superestrada da informação”, ainda é considerada, tal como o mundo moderno em geral,  uma “ilha” discriminatória no que diz respeito à presença – e ausência – de línguas, uma vez que ela só é legível para falantes de alguns idiomas. Com relação a isso, vale lembrar que a inclusão das línguas no mundo digital foi tema de discussão de dois eventos internacionais realizados mês passado: o Encontro para a Revisão do Índice de Vitalidade das Línguas da UNESCO, em Londres (ver notícia aqui), e a conferência “Multilingüismo en el Ciberespacio”, realizada na Costa Rica (ver notícia aqui). A seguir reproduzimos a matéria (em inglês) na íntegra.

The Internet Isn’t Available in Most Languages

Katherine Schwab

Despite all the hype about how it has connected the world, the web is more insular than you might think.

Continue lendo

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes