Aryon Rodrigues é homenageado em crônica de Bessa Freire
No final do mês de abril recebemos a notícia da morte de Aryon Rodrigues. Dentre as publicações em jornais, sites e blogs noticiando o ocorrido, destacamos a crônica em que José Ribamar Bessa Freire homenageia o professor, linguista e pesquisador com mais de meio século de vida dedicada especialmente ao estudo das línguas indígenas.
Aryon Rodrigues e a farofa de banana
José Ribamar Bessa Freire
A última vez que vi Aryon Rodrigues foi em 2 de maio de 2013 numa sala da Universidade de Brasília (UnB), quando não sei por que cargas d’água lembramos de uma farofa de banana compartilhada havia muitos anos. Eu ia dar uma aula filmada por Renato Barbieri para o documentário A Revolta da Cabanagem, com roteiro do historiador Victor Leonardi. O tema era as línguas faladas no séc. XIX pelos cabanos. De repente, chega Aryon carregando seus quase 88 anos, seguido por jovens pesquisadores do Laboratório de Línguas Indígenas. Veio assistir minha aula.
Bolivianos traduzem Facebook para idioma aimará
Grupo de jovens bolivianos está traduzindo os conteúdos do Facebook para o idioma aimará
Um grupo de jovens bolivianos está traduzindo os conteúdos do Facebook para o idioma aimará, para que o idioma indígena se torne uma das línguas oficiais da rede social, informou nesta quarta-feira o coordenador da comunidade virtual Jaqi-Aru, Rubén Hilari, responsável pelo projeto.
Línguas indígenas é tema de entrevista com Cristina Messineo
“É preconceito dizer que as línguas indígenas não são comunicativamente eficientes.” Entrevista com Cristina Messineo
Imagen: Bernardino Avila
Pioneira no desenvolvimento local da linguística antropológica, seu foco de atenção são as línguas faladas aqui [na Argentina] antes da chegada dos espanhóis. “Quando comecei, faziam os meninos que falavam uma língua indígena na escola lavar a boca”, disse para recordar que até não muito tempo atrás imperava o que chama de “ideologia do desprezo”. As atuais políticas, a tarefa de recuperar as línguas em perigo.
Línguas indígenas é tema de mesa plenária do ‘Abralin em Cena Amazonas’
Línguas indígenas é tema de mesa plenária do ‘Abralin em Cena Amazonas’ na Universidade do Estado do Amazonas
O “Abralin em Cena Amazonas” acontece na Escola Normal Superior, da UEA, até o dia 9 de maio, para professores e estudantes de graduação e pós-graduação de cursos das áreas de Linguística e Letras. Foto: Divulgação/UEA
Unila comemora a formação de sua primeira turma este ano
Federal bilíngue comemora 1ª turma
Com alunos falando português e espanhol na sala de aula e foco na América Latina, Unila ainda aguarda construção de sede própria
Paulo Saldaña – O Estado de S. Paulo – 04 de maio de 2014
Christian Rizzi/Estadão
Alunos são de várias nacionalidades
Com mais da metade dos alunos de dez países diferentes, a Universidade Federal da Integração Latino-Americana (Unila) comemora no meio deste ano a formação de sua primeira turma, mesmo tendo pela frente grandes desafios pedagógicos e de infraestrutura. Única instituição pública de ensino superior oficialmente bilíngue, a Unila aguarda a construção da sua sede própria, a consolidação do corpo docente internacional e a estruturação da pós-graduação, mas já começa a colher frutos de seu projeto de integração regional.
Comunidade Ibero-Americana, por José Marques de Melo
Comunidade Ibero-Americana
José Marques de Melo
02/05/2014
Crédito:Leo Garbin
A primavera europeia sacudiu a comunidade ibérica das ciências da comunicação, neste início de 2014. Ela foi mobilizada pela invasão de latino-americanos e luso-africanos, que reafirmaram o compromisso assumido, em São Paulo (2011) e Quito (2013), de frear o ímpeto anglo-devorador que atemoriza o nosso campo do conhecimento.






