Opinião: “Assim (não) se vê a influência da língua portuguesa”
Opinião
Assim (não) se vê a influência da língua portuguesa
Renato Epifânio
Presidente do MIL: Movimento Internacional Lusófono
Muito poucas línguas deveriam estar acima da língua portuguesa, desde logo pela sua geográfica difusão.
Num interessante artigo publicado no dia 22 de Dezembro (“Influência de uma língua mede-se pela capacidade de ligar línguas diferentes”, [republicado no e-Ipol aqui]), o jornal Público reproduz os dados essenciais de um estudo saído na revista Proceedings of the National Academy of Sciences (PNAS). Neste, defende-se que “ao contrário do que se poderia pensar, a influência global de uma língua mede-se principalmente pelo seu nível de ligação com outras línguas, e, em particular, pela sua capacidade de mediar a comunicação entre línguas que de outra forma não conseguiriam ‘falar’ entre si”.
Influência de uma língua mede-se pela capacidade de ligar línguas distantes
Influência de uma língua mede-se pela capacidade de ligar línguas distantes
Ana Gerschenfeld

Na rede de ligações linguísticas derivada do Twitter, o português é das línguas mais influentes a nível global.
Leia também: Opinião: “Assim (não) se vê a influência da língua portuguesa”
Nem o número de falantes, nem a riqueza económica são o que mais condiciona a influência de uma dada língua a nível global, conclui estudo com participação portuguesa.
Está a pensar em aprender chinês (ou melhor, mandarim) ou a aconselhar os seus filhos a optarem por essa segunda língua estrangeira? É certo que, quando olhamos para o astronómico número de pessoas que fala hoje chinês – e para o crescente poderio económico da China –, temos tendência para pensar que, a par (ou talvez em vez) do inglês, o chinês é que será a língua do futuro. Porém, a acreditar nas conclusões de um estudo realizado por uma equipa internacional, entre os quais um cientista português, essa escolha poderá não ser a mais acertada… A língua franca do futuro poderá ser outra – e as mais importantes no ranking mundial também poderão ser outras.
Os resultados, publicados na última edição da revista Proceedings of the National Academy of Sciences (PNAS), mostram que, ao contrário do que se poderia pensar, influência global de uma língua mede-se principalmente pelo seu nível de ligação com outras línguas. E em particular, pela sua capacidade de mediar a comunicação entre línguas que de outra forma não conseguiriam “falar” entre si.
Doze páginas da internet para fazer download de livros legal e gratuito
Doze páginas da internet para fazer download de livros legal e gratuito
Se dominar a língua espanhola e inglesa, as opções de escolha aumentam exponencialmente. Mas até a multinacional Amazon disponibiliza ebooks em português.
É viciado em livros, recebeu um eReader no Natal, mas não tem dinheiro para gastar? Milhares de livros clássicos e contemporâneos, em português, inglês ou espanhol, entre outras línguas, estão só a distância de um clique. E nem sempre estão escondidos em páginas recônditas. O jornal espanhol El Confidencial fez uma lista das melhores páginas para fazer download legal de ebooks.
Projeto preserva e propaga línguas indígenas através de aplicativo
Projeto preserva e propaga línguas indígenas através de aplicativo
Quem pensa que os índios estão atrasados no tempo, está muito enganado. O projeto Aplicativo Digital Educativo em Línguas Indígenas do Brasil procura expandir, ensinar e preservar a língua indígena brasileira a partir do uso de smartphones, conciliando o aumento de assinatura em telefonia celular entre jovens indígenas com a implementação de um planejamento linguístico, educacional e cultural para o Brasil do século XXI.
Desenvolvido por João Paulo Ribeiro, Pesquisador em Línguas Indígenas pela Universidade de São Paulo (USP), a iniciativa enriquece oportunidades educacionais em diversos ambientes através de aparelhos móveis, estimulando e multiplicando inovadoras situações de uso de línguas indígenas e implementando uma política cultural num país marcado por suas multi etnias.
A criação de aplicativos educacionais propõe a revitalização da linguagem buscada diretamente nas comunidades, sendo exemplo de empreendedorismo social e estímulo à economia criativa. Segundo o Censo de 2010, existem 274 línguas indígenas faladas no país, que infelizmente são praticadas cada vez menos, portanto é importante o resgate e preservação de uma linguagem que tem suas raízes brasileiras.
O projeto venceu a categoria Culturas Indígenas do Prêmio Brasil Criativo, iniciativa da ProjectHub com chancela do Ministério da Cultura e patrocínio da 3M, que se tornou oficialmente a premiação da criatividade brasileira.
Fonte: Catraca Livre
Agora o Skype traduz, em tempo real, conversas faladas em inglês e espanhol
Agora o Skype traduz, em tempo real, conversas faladas em inglês e espanhol
Por: Rodrigo Ghedin
A partir de 15 de dezembro, ainda em caráter beta, o Skype começou a traduzir, em tempo real, conversas por voz. Parece mágica, mas é só a boa e velha tecnologia refinada por anos e, enfim, entregue em um produto simples e fácil de usar.
O Skype Translator Preview funciona apenas no Windows 8.1 e nas versões preliminares do Windows 10. Por ora, o recurso funciona apenas com dois idiomas, inglês e espanhol. Há motivos para crer que outros serão adicionados no futuro – em maio, a primeira demonstração pública foi feita com um interlocutor alemão.
O vídeo abaixo mostra uma conversa real entre duas estudantes, uma na Cidade do México, outra em Tacoma, Washington, nos EUA. A tradução ocorre em tempo real, por duas saídas: texto e áudio. Não foi por acaso que a Microsoft escolheu duas salas de aula para demonstrar o recurso, já que o Skype tem se consolidado como uma importante ferramenta no processo educacional – pelo menos nos EUA.
Unesco lança biblioteca científica gratuita e multilíngue para estudantes
Unesco lança biblioteca científica gratuita e multilíngue para estudantes
A ‘World Library of Science’ já conta com 300 artigos, 25 e-books e mais de 70 vídeos cedidos pela revista Nature
A Unesco anunciou nesta segunda-feira (10/11) o lançamento de uma biblioteca científica, de forma gratuita e multilíngue, a estudantes de todo o mundo, além da comunidade científica, por ocasião da jornada mundial da ciência ao serviço da paz.
Este instrumento, batizado como Biblioteca Mundial de Ciência (WLoS, por sua sigla em inglês), conta com a parceria e patrocínio da revista científica “Nature” e do laboratório farmacêutico “Roche”, indicou em comunicado a Agência da ONU para a Educação, Ciência e Cultura (Unesco).