Paraguay: Presentan avances de los Corpus lingüísticos del guaraní y el castellano
Técnicos de la Dirección de Investigación Lingüística de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) presentaron a la institución los avances técnicos de la elaboración de los Corpus lingüísticos en guaraní y castellano paraguayos que están siendo diseñados en una plataforma informática para que puedan ser consultados en línea por el público interesado. La presentación del banco de datos estuvo dirigida por Domingo Aguilera, Director de Investigación Lingüística de la entidad.
Skype Translator já está disponível em português para o Brasil

Skype Translator ganha versão em português brasileiro; veja como funciona – Foto: Divulgação/Microsoft.
Skype Translator já está disponível em português para o Brasil
Por Melissa Cruz
Da redação
A Microsoft prometeu e o Skype Translator já está disponível em português, para o Brasil. A partir desta quinta-feira (10/12) o tradutor inclui o idioma português brasileiro como um dos sete idiomas oferecidos para tradução simultânea de palavras faladas em video chamadas e conferências. Ou seja, fale em português e seja ouvido em outra língua. Ou ainda, fale em outro idioma e seja ouvido em português, no computador.
Os outros idiomas disponíveis são: inglês, francês, alemão, italiano, mandarim e espanhol. A troca de mensagens de texto traduzidas em tempo real já suporta 50 idiomas diferentes, entre eles o português. Porém, a língua nacional ainda não estava disponível nas chamadas ao vivo por voz e vídeo (VoIP).
MinC divulga resultados dos editais FICTV CPLP I e DOCTV CPLP II
O Ministério da Cultura, por meio da Secretaria do Audiovisual (SAv), publicou, nesta quarta-feira (9/12), no Diário Oficial da União (DOU), o resultados dos editais FICTV CPLP I e DOCTV CPLP II. Em cada um dos editais, três candidatos foram selecionados para a etapa das defesas orais.
Acesse aqui Portaria do Diário Oficial da União com o resultado
A defesa oral do FICTV CPLP I ocorrerá no dia 10 de dezembro por videoconferência e a defesa oral do DOCTV CPLP II ocorrerá no dia 11 de dezembro também por videoconferência. Os locais para as videoconferências serão a EBC do Rio de Janeiro, de São Paulo e de Brasília.
Oficina audiovisual sobre o Rio Negro atrai jovens do Amazonas
O Sistema Agrícola Tradicional do Rio Negro é tema de oficina audiovisual promovida pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional em Amazonas (Iphan-AM). O curso teve início em junho deste ano em três municípios diferentes – São Gabriel da Cachoeira, Santa Isabel do Rio Negro e Barcelos (noroeste amazônico) e tem como público-alvo jovens entre 15 a 29 anos das cidades ou das comunidades de cada um dos municípios.
O objetivo é filmar longas de curta e média duração sobre o Sistema e abordar a cultura em sua ampla geografia. Assim, a oficina é dividida em dois módulos, cada um com duração de 14 dias.
O primeiro aborda noções básicas de filmagem, fotografia e captação de som. Já o segundo módulo, a montagem das imagens geradas e tradução das narrativas feita pelos próprios alunos.
A Internet não está disponível na maioria das línguas

Uma cholita (mulher andina) olha sua página no Facebook em uma sala de internet em La Paz (14/02/2012) – Foto: David Mercado/Reuters
Matéria publicada na página The Atlantic demonstra como a Internet, “apesar de sua reputação como superestrada da informação”, ainda é considerada, tal como o mundo moderno em geral, uma “ilha” discriminatória no que diz respeito à presença – e ausência – de línguas, uma vez que ela só é legível para falantes de alguns idiomas. Com relação a isso, vale lembrar que a inclusão das línguas no mundo digital foi tema de discussão de dois eventos internacionais realizados mês passado: o Encontro para a Revisão do Índice de Vitalidade das Línguas da UNESCO, em Londres (ver notícia aqui), e a conferência “Multilingüismo en el Ciberespacio”, realizada na Costa Rica (ver notícia aqui). A seguir reproduzimos a matéria (em inglês) na íntegra.
The Internet Isn’t Available in Most Languages
Katherine Schwab
Despite all the hype about how it has connected the world, the web is more insular than you might think.
“WhatsApp para surdos” promete facilitar a comunicação entre todos
“WhatsApp para surdos” promete facilitar a comunicação entre todos
Daniel Froes
Existe uma barreira comunicativa entre surdos e ouvintes. Com poucas exceções, o ouvinte interage com o ouvinte e o surdo com o surdo, o que dificulta a inclusão social da comunidade surda.
Especialistas dizem que a melhor forma de se comunicar com os surdos é através da Libras (Língua Brasileira de Sinais). Mas, nem sempre isso é possível, porque a maioria dos ouvintes desconhece a língua de sinais.