Lusofonias

Língua portuguesa continuará a ser desenvolvida, garante novo ministro da Educação de Timor-Leste

Fernando La SamaLíngua portuguesa continuará a ser desenvolvida – ministro Educação de Timor-Leste

O recém-empossado ministro da Educação timorense, Fernando La Sama de Araújo, garantiu que a língua portuguesa continuará a ser desenvolvida em Timor-Leste, apesar de reconhecer os problemas que existem.

“O português já está na constituição e será sempre desenvolvido em Timor-Leste, apesar dos problemas que existem. Sentimos isto como um desafio”, afirmou o também ministro de Estado, Coordenador dos Assuntos Sociais.

Continue lendo

Asiáticos estão cada vez mais interessados em aprender português

asiaAsiáticos estão cada vez mais interessados em aprender português

Isabel Vilhena

A língua portuguesa, que é falada por mais de 200 milhões em todo o mundo, começa a despertar um especial interesse junto dos estudantes asiáticos.

A abertura do segundo semestre da 22ª edição do curso anual de Português Língua Estrangeira, na Universidade do Minho (UMinho) espelha essa vontade, conhecendo um autêntico ‘boom’ de estudantes provenientes dos países asiáticos, nomeadamente de Macau e da China.

Este ano, pela primeira vez, no segundo semestre houve duplicação de todas as turmas, num total de 130 estudantes (mais 60 em relação ao anterior) na sua maioria asiáticos que se mostram cada vez mais interessados em aprender português.

Continue lendo

Governo de Timor-Leste posterga ensino do português para 3º ciclo do ensino básico

mapa-do-timor-lesteGoverno timorense remete ensino do português para 3º ciclo do ensino básico

Dois decretos-leis do Governo timorense, publicados no Jornal da República de Timor-Leste em janeiro, introduzem o uso de línguas maternas no pré-escolar e arranque do ensino básico, colocando o português como língua principal apenas no 3º ciclo.

Em causa estão dois diplomas, ambos aprovados pelo Governo timorense em junho de 2014, promulgados pelo chefe de Estado em 24 de novembro último e publicados no Jornal da República a 14 de janeiro.

Além de remeterem o português como língua principal para mais tarde, os textos introduzem o conceito do uso da língua materna nos primeiros níveis de ensino, algo que altera o modelo em vigor nos últimos anos.

Continue lendo

Portugal receberá estudantes brasileiros para licenciaturas

portugalPortugal receberá estudantes brasileiros para licenciaturas

Ionice Lorenzoni

Instituições brasileiras de ensino superior que oferecem licenciaturas em biologia, física, matemática, química e português podem apresentar projetos ao Programa de Licenciaturas Internacionais (PLI) em Portugal. As inscrições devem ser feitas até 15 de março, no portal da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (Capes).

Pelo Programa de Licenciaturas Internacionais, estudantes brasileiros fazem graduação sanduíche, em período de 12 a 22 meses, em instituições de ensino superior portuguesas parceiras do programa. Participam desta edição do PLI as universidades do Algarve, Aveiro, Beira Interior, Coimbra, Évora, Lisboa, Minho, Nova Lisboa, Porto e Trás-os-Montes e Alto Douro.

Continue lendo

Opinião: “Banco dos Brics, no tamanho correto”

brasil_chinaOpinião:
Banco dos Brics, no tamanho correto

J. Carlos de Assis*

Um leitor questiona elegantemente minha “noção de grandeza” pelo fato de eu, a seu ver, superestimar o Banco dos Brics. É que ele terá “apenas” US$ 100 bilhões de capital no meio de 36 bancos de desenvolvimento que, ainda segundo ele, existem no mundo. Certamente, raciocina, não seria um banco desse tamanho, quase insignificante, que incomodaria os gestores da geopolítica e da geoeconomia dos Estados Unidos. Por comparação, cita o Banco do Brasil, de um país só, com R$ 536 bilhões de ativos, portanto aproximadamente o dobro do capital do Banco dos Brics.

Continue lendo

O sonho da tradução perfeita

O sonho da tradução perfeita

Virgílio Azevedo

A tradução automática do Twiter está longe da versão correta, como mostram estes exemplos de três celebridades com milhões de seguidores (clique na imagem para ampliar).

A tradução automática do Twiter está longe da versão correta, como mostram estes exemplos de três celebridades com milhões de seguidores (clique na imagem para ampliar).

Estamos longe de uma tradução automática de qualidade, mas há projetos portugueses que querem lá chegar

Wang Ling está a fazer urna pesquisa curiosa de microblogues no L2F, o Laboratório de Sistemas de Línguas Faladas do INESC-ID, um centro de investigação ligado ao Instituto Superior Técnico (IST), em Lisboa.O estudante de doutoramento chinês trabalha, no âmbito do programa entre a Universidade Carnegie Mellon (EUA) e Portugal, com traduções de tweets em inglês de gente famosa do cinema, música, desporto e outras áreas de projeção mediática, tendo acesso a uma base de dados de três milhões de traduções manuais detetadas automaticamente por software criado para o efeito.

“O nosso objetivo é termos material de teste que possa ser usado para melhorar os sistemas de tradução automática que hoje são mais populares”, explica Wang Ling ao Expresso. Gente famosa como o cantor Justin Bieber, com 58 milhões de seguidores no Twitter, a atriz Paris Hilton (13,1 milhões) ou o rapper Snoop Dogg (11,8 milhões), fornecem matéria-prima vasta e rica para esses testes. “O problema principal que enfrentamos é que sistemas como o Google Tradutor não conseguem traduzir corretamente muita coisa.”

Continue lendo

IPOL Pesquisa

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes