Notícias da Rede

Where on Earth, geolocalizando todos as línguas faladas no mundo

Hoje já está claro que a geolocalização pode ser aplicada em qualquer âmbito e categoria. Por isso o site web Verbix, página que tem como objetivo principal proteger a diversidade linguística do planeta, apresenta a seção “Where on Earth“, um localizador das centenas de línguas faladas no mundo que podem ser situadas em um Google Map.

whereonearth

Continue lendo

Japonês processa emissora de TV por usar muitos termos da língua inglesa

Ele pede indenização de R$ 31 mil pelo excesso de vocabulário estrangeiro utilizado na programação local.

Que a cultura estadunidense está presente no mundo todo sem que muita gente se dê conta disso, é um fato praticamente incontestável. Basta que você repare um pouco nas palavras que acabamos adotando, mas que têm origem na língua inglesa, ou nas marcas que nos acostumamos a consumir quando o assunto é moda, tecnologia e até mesmo alimentação.

No Japão isso também acontece, ainda que se trate de uma língua completamente diferente das ocidentais, inclusive pela forma como é escrita. Palavras como “internet” e “rice” (arroz) são pronunciadas frequentemente pelos habitantes da Terra do Sol Nascente. Lá, isso tem sido questionado por muitos dos moradores e até mesmo por algumas autoridades, como o ministro da Educação.

Continue lendo

As línguas de Montréal: bairros anglófonos & francófonos

Guilherme cursa seu PhD em Linguística na McGill University, em Montréal, Québec, no Canadá. E sua experiência ao residir no Canadá vem alimentando seu blog Life In Canada/La Vie Au Canada. No último dia 2 de julho fez uma interessante postagem sobre a distribuição das línguas em Montreal.

O Canadá é bilíngue. Tudo oficial é escrito em inglês e francês; alunos aprendem [pelo menos] ambas as línguas na escola; há universidades que ensinam apenas em inglês, apenas em francês, ou em ambas as línguas.

Continue lendo

No XVIII Seminário sobre bilinguismo, 400 participantes disseram “não à exclusão do Guarani”

No domingo, 30 de junho de 2013, entre as 7 e 17 horas, aconteceu o vigésimo oitavo Seminário Nacional sobre Análise do Bilinguismo Paraguaio, no Salão Multiuso da Cooperativa Multiativa Credivill, em Villeta, no Paraguai. O Seminário foi organizado pelo Ateneuda Língua e Cultura Guarani e contou com o apoio da Município de Villeta, do Governo do Departamento Central e da Cooperativa Multiativa Credivill e se constituiu como uma homenagem aos Heróis Ex-combatentes da Guerra do Chaco de Villeta.

Continue lendo

Em Macau, tribunais decidem mais em chinês

Os tribunais de Macau fazem, de um modo geral, um balanço positivo da implementação do bilinguismo nas decisões, diligências e nas diversas fases dos processos analisados nas diferentes instâncias. A existência de acórdãos e sentenças, simultaneamente, em ambas as línguas oficiais do território é no entanto uma situação que apenas se verifica no Tribunal de Última Instância (TUI) e no Tribunal Judicial de Base, de acordo com os dados relativos ao ano judiciário 2011-2012.

Continue lendo

Dicionário de língua morta há 2 mil anos é completado após 90 anos de pesquisas

Após nove décadas de pesquisas, o dicionário de uma língua que deixou de ser falada há quase 2 mil anos foi finalmente completado, com o lançamento de seu último volume. O dicionário de assírio – ao lado do babilônico, um dos dois dialetos da língua acádia, falada na Mesopotâmia antiga – tem 21 volumes e é enciclopédico em seu alcance.

Continue lendo

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes