Notícias da Rede

Prêmio de Literaturas Indígenas de América

31 de octubre, cierra convocatoria Premio de Literaturas Indígenas de América

PLIALa segunda edición de este reconocimiento, dotado con 25 mil dólares, está dedicada al género de la poesía.

El Premio de Literaturas Indígenas de América (PLIA) tiene como propósito reconocer la trayectoria y obras de escritores en lenguas indígenas y enriquecer, conservar y difundir el legado y riqueza de los pueblos originarios mediante los diferentes géneros del arte literario. Continue lendo

Número de programas com audiodescrição aumenta na TV fechada

Número de programas com audiodescrição aumenta na TV fechada

aparelho_de_tvOperadores terão que se adequar à nova legislação e atender pessoas com deficiência visual

A audiodescrição é um recurso de acessibilidade que consiste em traduzir para a língua portuguesa toda e qualquer informação visual contida em filmes, novelas, séries, comerciais e outros.

De acordo com a advogada e vice-presidente da Comissão de Defesa dos Direitos da Pessoa com Deficiência da Ordem dos Advogados Brasil (OAB) DF, Olívia Daniele, as TVs por assinatura são obrigadas por lei a transmitir integralmente os canais da TV aberta local. Porém até o início deste ano era incomum encontrar os recursos da audiodescrição, assim como os recursos da legenda oculta nas TVs por assinatura.

Para garantir o direito, a Secretaria de Direitos Humanos da Presidência da República e o Conselho Nacional dos Direitos da Pessoa com Deficiência solicitaram ações para exigir fiscalização junto ao Ministério das Comunicações e Agências Nacional do Cinema e a de Telecomunicações. Ouça aqui a entrevista ao programa Revista Brasília, com apresentação do jornalista Miguelzinho Martins.

O Revista Brasília vai ao de segunda a sexta-feira, às 10h, na Rádio Nacional de Brasília.

Leia também: Entenda a obrigatoriedade de audiodescrição nas TVs por assinatura

Fonte: EBC Rádios

Português é a quinta língua mais falada na Internet

Português é a quinta língua mais falada na Internet

À frente do português, estão além do inglês e do chinês, o espanhol e o árabe - Nuno Ferreira Santos

À frente do português, estão além do inglês e do chinês, o espanhol e o árabe – Nuno Ferreira Santos

O chinês, segunda língua preferida dos cibernautas, aproxima-se do inglês que continua a liderar com mais de 800 milhões de um total de 2,8 mil milhões com acesso ao mundo digital.

A língua portuguesa é a quinta mais usada na Internet de todo o mundo, numa lista das dez preferidas divulgada nesta quinta-feira pela empresa de estatísticas Internet World Stats.

Sem surpresas, a língua inglesa continua no primeiro lugar, do qual o chinês cada vez mais se aproxima. Os dados são relativos a 2013 e referem que menos de metade da população (46,7%) tem acesso ou usa a Internet. Esse número está em forte expansão desde 2000 com um crescimento de 1500%

Continue lendo

Línguas indígenas buscam sua salvação na internet

Línguas indígenas buscam sua salvação na internet

César Muñoz Acebes, da EFE

Índio olha para computador durante projeto do Google: a internet é também uma ferramenta para preservar idiomas.

Índio olha para computador durante projeto do Google: a internet é também uma ferramenta para preservar idiomas.

Uma das marcas da globalização pode ser também a salvação para idiomas minoritários como os indígenas, cuja incorporação à rede os adapta aos novos tempos

Assunção – A internet, uma das marcas da globalização, que inundou as línguas do mundo com palavras do inglês como web, Wi-Fi, blogs e o próprio vocábulo “internet”, pode ser também um local de salvação para idiomas minoritários, cuja incorporação à rede os adapta aos novos tempos.

Quando uma linguagem dominante choca-se com uma minoritária, o perigo é que o frágil se restrinja a certos ambientes e seja aniquilado.

A internet, um criador e difusor incomparável de termos originários do inglês, é ao mesmo tempo uma ferramenta para preservar a diversidade linguística.

Não se trata somente da possibilidade de postar guias de aprendizado e gravações de falantes de línguas como o mazateco mexicano, o quíchua equatoriano e o nawat pipil salvadorenho, mas de torná-las mais úteis ao adaptá-las ao ecossistema virtual.

Continue lendo

Edital de diversidade linguística tem prazo ampliado para inscrições de projetos

Edital de diversidade linguística tem prazo ampliado para inscrições de projetos

iphanO Departamento do Patrimônio Imaterial do Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (DPI-IPHAN) informa que foi realizada retificação no Edital de Chamamento Público Nº 04/2014 – Identificação, apoio e fomento à diversidade linguística no Brasil – Línguas de Sinais, Línguas de Imigração e Línguas Indígenas. O prazo para inscrição de projetos através do Portal dos Convênios (SICONV) foi ampliado, e a data limite para inclusão e envio para análise da proposta e seus anexos é dia 07 de outubro de 2014. Para outras informações, acesse aqui a página do edital.

Fonte: IPHAN

Expertos europeos evaluarán la Carta de las Lenguas Minoritarias

Expertos europeos evaluarán la Carta de las Lenguas Minoritarias

Servicio Zuzenean del Gobierno vasco, que ofrece atención en euskera a los ciudadanos que lo soliciten.

Servicio Zuzenean del Gobierno vasco, que ofrece atención en euskera a los ciudadanos que lo soliciten.

Un comité del Consejo de Europa analizará junto a miembros del Gobierno vasco su grado de cumplimiento

BILBAO – Por segundo año consecutivo, el Gobierno vasco ha tomado parte en el Congreso para la Normalización Lingüística organizado por el Consello da Cultura Galega. El viceconsejero de Política Lingüística, Patxi Baztarrika, acompañado de Jokin Azkue, director de Promoción del Euskera, analizaron el último informe de evaluación de España sobre el grado de cumplimiento de la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales.

Continue lendo

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes