Museu do Índio/Funai e Unesco juntos na proteção das culturas indígenas
Museu do Índio/Funai e Unesco juntos na proteção das culturas indígenas
Novos produtos do Programa de Documentação de Línguas e Culturas Indígenas-PROGDOC foram apresentados na sede da Fundação Nacional do Índio – FUNAI, em Brasília.
O lançamento de 15 publicações e de 13 dossiês aconteceu em 15 de maio e marcou mais uma etapa cumprida no âmbito dos projetos de documentação de línguas indígenas.
Leia também: Parceria Museu do Índio com UNESCO produz gramáticas e documenta 13 línguas indígenas
Governo de Zimbabwe prevê introduzir quatro línguas estrangeiras no sistema de ensino, dentre elas o português
Zimbabwe: Governo prevê introduzir quatro línguas estrangeiras no sistema de ensino
Harare – O governo zimbabweano prevê tornar obrigatório no sistema de ensino a introdução do chinês, francês, swahili e português, quatro línguas estrangeiras úteis para os negócios e para a comunicação em África, um projecto denunciado como “ilusório” por parte de alguns professores, noticiou a AFP.
El turismo idiomático del español crece en todo el mundo
El turismo idiomático del español crece en todo el mundo
El número de viajeros que visitan España o América Latina para estudiar y aprender la lengua crece cada vez más
Patricia Peiro
Pocas cosas hay con las que Ruth María Hoffmann disfrute más que viendo la serie Cuéntame. Esta alemana de 52 años y trabajadora de una gran multinacional sigue a la familia Alcántara desde su país natal. Asegura que esta ficción ha sido una gran ayuda tanto en su aprendizaje del idioma como para profundizar en la cultura española. Esta semana está en Madrid, un viaje que repite al menos dos veces cada año, para seguir mejorando su pronunciación y gramática. Como ella, más de 858.000 turistas visitaron España el último año por motivos académicos, muchos de ellos relacionados con el idioma, según datos del Instituto Cervantes. El número de viajeros que mueve el aprendizaje del español está al alza, según los informes y expertos consultados.
Portal de Lenguas de Colombia
Equipo Portal de Lenguas
Construyendo espacios para la integración
¿Quiénes somos?
El Portal de Lenguas de Colombia (site, facebook) es una iniciativa del Instituto Caro y Cuervo, que nace a finales del año 2008. Según una nueva visión, el Instituto debe velar por el patrimonio cultural colombiano, particularmente el relativo a las distintas lenguas habladas en nuestro territorio. Para tal propósito, el Instituto se ha puesto a tono con las nuevas tecnologías de la información y la comunicación que la época impone. Conscientes, entonces, de esta importante misión y de este cambio tecnológico, se da nacimiento al Portal de lenguas de Colombia: diversidad y contacto.
Portugal deve seguir as regras do Novo Acordo Ortográfico
Portugal deve seguir as regras do Novo Acordo Ortográfico
Nova ortografia já é muito usada nos dois países, Brasil e Portugal.
Documentos oficiais de Portugal já têm que obedecer a nova grafia.
André Luiz Azevedo
Lisboa, Portugal
Termina nesta quarta-feira (13) o prazo de seis anos para os portugueses adotarem o jeito de escrever do Novo Acordo Ortográfico. No Brasil, a fase de transição termina oficialmente em 1º de janeiro se 2016. A nova ortografia já é muito usada nos dois países. Mas em Portugal, ainda tem muita gente que contesta o Acordo Ortográfico.
Assista aqui ao vídeo da reportagem veiculada no Jornal Hoje de 12/05.
Novo Acordo Ortográfico causa mudanças mais significativas no português brasileiro
Novo Acordo Ortográfico causa mudanças mais significativas no português brasileiro
“O português de Portugal vai deixar de usar o que chamamos de consoantes mudas. Porém, acho que as duas mudanças mais significativas para o português brasileiro representam perda maior, porque são ligadas à maneira com que os brasileiros pronunciam as palavras. É diferente do caso das consoantes mudas que não são pronunciadas”, afirmou Fiorin à Lusa.
O doutor em linguística referiu-se ao fim do uso do trema, que indicava quando a letra u deveria ser pronunciada após as letras q e g, e a queda do acento da base aberta dos ditongos ei e oi em palavras paroxítonas, como em ideia (que, sem o novo acordo, no Brasil seria grafada como idéia).





