Notícias da Rede

Marco: UFPA tem primeiro indígena doutor

ufpa1Marco: UFPA tem primeiro indígena doutor

A tarde deste 20 de novembro de 2015 foi um marco para a inclusão da população indígena na Universidade Federal do Pará (UFPA). Após a defesa de sua tese, Almires Martins Machado, da etnia Guarani, é o primeiro indígena a receber o título de doutor na Instituição, com o trabalho intitulado De Sonhos ao Oguatá Guassú em busca da(s) Terra(s) Isenta(s) de Mal. A apresentação aconteceu em uma Sala, lotada, da Congregação no Instituto de Filosofia e Ciências Humanas (IFCH), com a presença de docentes, discentes e outros indígenas, além da imprensa televisiva local.

O trabalho de Almires, orientado pela professora Jane Beltrão, no Programa de Pós-Graduação em Antropologia (PPGA), do IFCH, versou sobre a história de seu povo. “Quando disse na minha aldeia que iria fazer uma tese, me disseram ‘Agora vais escrever a nossa história, de um jeito que os brancos entendam’”, disse o agora doutor.

Continue lendo

Câmara estende direito ao uso da língua materna para toda educação indígena

camaraLei atual assegura às comunidades indígenas a utilização de suas línguas e de processos próprios de aprendizagem apenas no ensino fundamental. Proposta aprovada pelos deputados segue para sanção presidencial

Agência Câmara Notícias – A Comissão de Constituição e Justiça e de Cidadania (CCJ) da Câmara dos Deputados aprovou nesta terça-feira (17/11), em caráter conclusivo, o Projeto de Lei 5954/13, do Senado, que assegura a todos os estudantes indígenas – da educação básica, do ensino profissionalizante ou ensino superior – a utilização de suas línguas maternas e processos próprios de aprendizagem e avaliação.

Acesse aqui a íntegra da proposta PL-5954/2013

Continue lendo

Pomeranos do Espírito Santo negociam frutas e verduras na língua típica

pomeranosReportagem do G1/ES apresenta pomeranos do Espírito Santo negociando frutas e verduras na língua pomerana.

Clique aqui para acessar o vídeo.

Fonte: G1/ES

Bento Gonçalves-RS sediou o 19º Encontro dos Difusores do Talian e V Fórum da Língua Talian

talianNos dias 13, 14 e 15 de novembro de 2015, o município de Bento Gonçalves sediou a 19ª edição do Encontro Nacional dos Difusores do Talian e V Fórum Brasileiro da Língua Talian. Os eventos foram promovidos pela Associação dos Difusores do Talian (ASSODITA) e pela Federação das Associações Ítalo-Brasileiras do Rio Grande do Sul (FIBRA/RS) e reuniram entidades italianas, radialistas e difusores do Brasil.

Na sexta-feira, 13, as palestras foram proferidas por Ana Paula Seiffert, do Instituto de Investigação e Desenvolvimento em Política Linguística – Florianópolis – SC; e José Clemente Posenato – da Universidade de Caxias do Sul – RS.

Continue lendo

Indígena de 81 anos aprende a usar computador e cria dicionário para salvar seu idioma da extinção

marie-1

Conheça Marie Wilcox, uma bisavó de 81 anos e a última pessoa no mundo fluente no idioma Wukchumi. O povo Wukchumi costumava ter uma população de 50.000 pessoas antes de terem contato com os colonizadores, mas agora são somente 200 pessoas vivendo no Vale de São Joaquim, na Califórnia. Sua linguagem foi morrendo aos poucos a cada nova geração, mas Marie se comprometeu com a tarefa de revivê-la, aprendendo a usar um computador para que conseguisse começar a escrever o primeiro dicionário Wukchumni. O processo levou sete anos, e agora que terminou ela não pretende parar seu trabalho de imortalizar sua língua nativa.

O documentário “Marie’s Dictionary”, de Emmanuel Vaughan-Lee, disponível no Youtube (assista aqui ou abaixo), nos mostra a motivação de Marie e seu trabalho árduo para trazer de volta e registrar um idioma que foi quase totalmente apagado pela colonização, racismo institucionalizado e opressão.

Continue lendo

Mujeres indígenas del Paraguay reivindican su rol como transmisoras de la lengua materna

mujeres-indiDurante un conversatorio realizado este viernes en Asunción por la Secretaria de Políticas Lingüísticas denominado “LA MUJER INDÍGENA COMO TRANSMISORA DE LA LENGUA MATERNA”, mujeres referentes de sus comunidades indígenas del Paraguay ratificaron su rol en la familia como medio de trasmisión de la lengua nativa a sus hijos.

Daniela Benítez del pueblo Nivaclé, quien hace varios años que residen en una zona urbana, afirmó que independientemente al lugar en el que residía con sus hijos y su familia, ella siempre les hablará en su lengua materna. “Nuestra lengua forma parte de nuestro ser, de nuestra cultura, de la forma de actuar y de nuestra forma de comportarnos en sociedad. Donde yo resida con mi familia, igualmente mis hijos aprenderán conmigo la lengua y la seguirán hablando”, destacó.

Continue lendo

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes