Paraguay: Boletines de votación en guaraní, por 1ra. vez en la historia

Por primera vez en la historia del Paraguay las votaciones serán en Guaraní, gracias a la traducción al idioma oficial el de los boletines de voto que serán empleados en las elecciones municipales de este próximo domingo para los cargos de intendente y concejal municipal. La traducción al guaraní de los implementos electorales se realizó en el marco de un convenio de cooperación entre el Tribunal Superior de Justicia Electoral (TSJE) y la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL).
Senado mexicano aprova reforma estabelecendo que as línguas indígenas e o espanhol tenham a mesma validade
Lenguas indígenas y español tendrán misma validez; Senado avala reforma y la turna a Peña
Además aprobaron una reforma para preservar y fortalecer el rescate de la lengua materna; prevé que en niveles medio superior y superior se fomente interculturalidad y multilingüismo
El pleno del Senado de la República avaló por 95 votos, modificar los artículos 4 y 16 de la Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas para que las lenguas indígenas y el español sean nacionales por su origen histórico y tengan la misma validez. Continue lendo
Abertas inscrições para vestibular de Licenciatura Intercultural Indígena na UFSC
Vestibular Licenciatura Intercultural Indígena do Sul da Mata Atlântica: inscrições até 7 de dezembro
Coordenação do Curso Licenciatura Intercultural Indígena do Sul da Mata Atlântica – Departamento de História do Centro de Filosofia e Ciências Humanas (CFH) – da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), informa que a segunda turma iniciará em abril de 2016 e será composta por 45 estudantes, somando 15 Guarani, 15 Kaingang e 15 Xokleng-Laklãnõ. O vestibular específico será organizado pela Comissão Permanente de Vestibular (Coperve) da UFSC e ocorrerá no domingo, 21 de fevereiro de 2016, das 14h às 19h, nas cidades de Florianópolis, José Boiteux e Xanxerê, em Santa Catarina.
As inscrições gratuitas estarão abertas no período de 10 de novembro a 7 de dezembro de 2015, unicamente na forma online, na página www.licenciaturaindigena2016.ufsc.br, na qual constam o Edital nº 08/Coperve/2015 e a Resolução nº 16/CGRAD, de 04.11.15.
Perú: Ministerio de Cultura pone en servicio ‘Ventanilla de Atención Multilingüe’ en quechua y awajún
“Ministerio de Cultura del Perú pone en servicio ‘Ventanilla de Atención Multilingüe’ en quechua y awajún. Ahora más peruanos podrán realizar diversos trámites, solicitudes y denuncias en su lengua originaria.”
Assista o vídeo abaixo ou clique aqui.
Mestrado em linguística da UnB abre inscrições para alunos indígenas
De 03 de novembro a 04 de dezembro estão abertas as inscrições para o edital de seleção para as vagas destinadas a candidatos/as indígenas referente ao primeiro período letivo de 2016 do curso de Mestrado do Programa de Pós-Graduação em Linguística da Universidade de Brasília (PPGL/UnB).
Clique aqui para acessar o Edital.
Projeto brasileiro visa salvar línguas indígenas ameaçadas

28 out. 2015, uma mulher indígena pataxó brasileira participa dos Jogos Mundiais Indígenas em Palmas, Brasil. Das cerca de 2.000 línguas indígenas que se estima terem sido faladas em tempos pré-colombianos no que agora é o Brasil, apenas cerca de 160 sobrevivem até hoje. O português é agora a primeira língua da maioria dos membros da nação pataxó – Foto: Eraldo Peres / Associated Press.
Notícia publicada na página de The Washington Post menciona iniciativa do projeto de revitalização de línguas indígenas liderado pela UNESCO em parceria com a Funai e o Museu do Índio do Rio de Janeiro. Segundo o texto da notícia, o projeto tem ajudado 35 tribos indígenas a transcrever suas línguas, desenvolver dicionários e ferramentas de ensino para crianças e documentar suas ricas tradições orais. Abaixo reproduzimos a matéria na íntegra.
Notícias relacionadas:
- Brasil pede apoio à UNESCO para evitar extinção de línguas indígenas
- MinC e UNESCO promovem Seminário Internacional Cultura e Desenvolvimento
- Museu do Índio/Funai e UNESCO juntos na proteção das culturas indígenas
- Parceria Museu do Índio com UNESCO produz gramáticas e documenta 13 línguas indígenas
Brazil project aims to save endangered indigenous languages
By Jenny Barchfield | AP November 6
PALMAS, Brazil — Guaricema Pataxo’s indigenous roots are the cornerstone of her identity. The 53-year-old great-grandmother lives on her Pataxo people’s reservation and makes a living by hawking their handicrafts, fully decked out in traditional regalia.


