Notícias da Rede

Prefeitura do Rio seleciona professores da rede para escolas bilíngues

A Secretaria municipal de Educação do Rio está com inscrições abertas para quem quer trabalhar no programa experimental de escolas bilíngues. Os docentes podem se cadastrar até o próximo dia 24. A seleção é aberta a professores de ensino fundamental e de educação infantil, em áreas como Educação Física, Artes Cênicas, Artes Plásticas, Educação Musical, Inglês e Espanhol, que já estejam dando aulas na rede municipal.

Os profissionais também devem ter disponibilidade para atuar em regime de 40 horas semanais e ser fluentes em Inglês ou Espanhol.

O programa atenderá alunos da educação infantil ao 6º ano do ensino fundamental, com aprendizagem de três línguas — Português, Inglês e Espanhol. Ele está sendo implantado nas escolas Dyla Sylvia de Sá, em Jacarepaguá, e Professor Afonso Várzea, em Inhaúma; e nos Cieps Francisco Cavalcante Pontes de Miranda, em Campo Grande, e Glauber Rocha, na Pavuna. O edital está no site www.rio.rj.gov.br/sme

Línguas minoritárias na Europa fazem-se ouvir

Num continente onde as questões linguísticas são, por vezes, fonte de tensões nacionais, os meios de comunicação minoritários desempenham um papel desconhecido, mas importante.

Nos últimos anos, o nome de Hedvig Malina foi frequentemente mencionado nas colunas dos jornais eslovacos. Em 2006, esta estudante de Horné Mýto, na Eslováquia, foi agredida por dois skinheads por ter falado húngaro num local público. O húngaro é uma língua minoritária, falada por cerca de 9% da população deste país. Mas foi após a sua saída do hospital que o seu calvário começou verdadeiramente. Nenhuma autoridade deu, de fato, crédito à sua história. Este iniciou um processo judicial exaustivo contra os seus agressores, mas deparou-se com a forte resistência do Governo eslovaco, que fez tudo para abafar o caso.

O jornal eslovaco de língua húngara Új Szó começou então uma investigação e, graças à determinação dos seus jornalistas, conseguiu chamar à razão os poderes públicos. No final de maio, o jornal recebeu o grande Premio Midas para Jornalismo em Proteção das Minorias e Diversidade Cultural na Europa, pela sua cobertura do caso. Não é apenas na Eslováquia que as minorias linguísticas enfrentam este problema. Estas também fazem parte da atualidade de outros países da Europa oriental e os jornais minoritários locais não têm seguramente falta de matéria. A Lituânia está integrando à força a imensa minoria polaca presente no país. Os nomes polacos são traduzidos em lituano, o ensino na língua polaca recua e os jornais minoritários têm dificuldade em ser financiados.

Leia Mais

As línguas Ameríndias

Se o espanhol e o português são línguas essenciais para as relações econômicas da América Latina e em temas de redes e comunicação, do ponto de vista do patrimônio cultural não há que esquecer das línguas chamadas “indígenas”.  Não obstante, há que levar em conta que o espanhol e o português nem sempre se mantiveram afastados das línguas indígenas. Eventualmente misturaram-se com elas, tomaram algumas e as adaptaram. Deixaram outras e se adaptaram ao meio, assim como a população, pois a linguagem vive, cresce e se adapta.

As chamadas línguas indígenas constituem um bem histórico, único, às vezes escasso, muitas vezes em perigo de desaparecer. Tão necessárias de proteção como possa ser um patrimônio arqueológico ou musical. Portanto, sua recuperação e manutenção são obrigatórias.

As principais línguas indígenas da América Latina são o guarani, o aimara (aymara), o quechua (+quichua), o náhuatl e o maya. A quantidade de falantes é difícil de se assegurar, e os dados variam de fontes para outras. Pegamos os dados encontrados na Wikipedia.


Leia Mais

Escrita, língua portuguesa e poder em Moçambique

A pequena nação, a nação da escrita, é absolutamente minoritária em Moçambique, escreve Mia Couto, relatando o caso de um camponês julgado em tribunal por desrespeito para com uma petrolífera estrangeira. «O que aconteceu na sala (…) não é senão a tradução dessa espécie de nova trindade: escrita, língua portuguesa e poder são os três nomes de uma mesma hegemónica entidade.» Crónica publicada na revista África 21 de Dezembro-Janeiro de 2013, sob o título original “Um cabrito para uma multinacional”, que a seguir se transcreve na íntegra, com a devida vénia ao autor e à revista dirigida por Carlos Pintos Santos.

Existe em Moçambique um desafio enorme em balancear o valor e a legitimidade da expressão escrita e oral. Somos uma sociedade que fala. As coisas são o que são porque se convertem em palavra e verbo. O que está escrito e é sagrado para outras sociedades possui aqui uma vivência diferente e restrita. Mudanças económicas sucedem-se a um ritmo acelerado e investimentos estão ocorrendo em regiões rurais onde domina em absoluto a oralidade e as línguas de origem africana.

Relato aqui um desses episódios que traduz bem esse divórcio de mundos. Um camponês que conhecia já antes veio ter comigo para me contar as suas recentes desventuras. Ele tinha sido acusado de desrespeito para com os investidores estrangeiros. O homem tinha-se excedido numa discussão com a empresa petrolífera que o havia contratado. As autoridades locais julgaram que era preciso tomar medidas para tranquilizar os estrangeiros. Um «tribunal popular» iria julgá-lo no dia seguinte. Autorizaram que eu assistisse ao julgamento. O edifício do tribunal era um dos três únicos construídos em alvenaria e escolhera-se aquele cenário para emprestar dignidade à instituição. Mas era melhor que o não tivessem feito. O estado do pequeno edifício era da mais miserável decadência. Havia rombos no telhado de zinco, não havia portas nem janelas. Para mim seria preferível terem escolhido uma das palhotas de colmo da aldeia. Todavia, naquela aldeia, os lugares são medidos por outros critérios. E aquele edifício albergava espíritos vindos de muito longe e de há muito tempo.

http://www.girafamania.com.br/selos2/mozambique1985.jpg Leia Mais

Reitora outorga grau a 72 estudantes das turmas Baniwa, Nheengatu e Tukano, do curso de Licenciatura Indígena, Políticas Educacionais e Desenvolvimento Sustentável

A reitora da UFAM, professora doutora Márcia Perales Mendes Silva, outorgou grau a 72 estudantes das turmas Baniwa, Nheengatu e Tukano, formadas por indígenas de diversas etnias concluintes do curso de Licenciatura Indígena, Políticas Educacionais e Desenvolvimento Sustentável, do Instituto de Ciências Humanas e Letras da Universidade, em São Gabriel da Cachoeira, na última quarta-feira, dia 30 de outubro. A solenidade ocorreu na Maloca do Foirn, na cidade.

Além de presidir a cerimônia, a reitora foi patronesse e homenageada com o nome da turma. Ela esteve no município de São Gabriel da Cachoeira acompanhada do Pró-Reitor de Ensino de Graduação, professor Lucídio Rocha Santos; do Pró-reitor adjunto de Ensino de Graduação, professor Nelson Noronha; do representante da direção do Instituto de Ciências Humanas e Letras, professor Paulo Monte; da coordenadora do curso de Licenciatura Indígena, Políticas Educacionais e Desenvolvimento Sustentável, professora Ivani Ferreira de Faria, entre outras autoridades acadêmicas.

fonte:http://www.ufam.edu.br/index.php?option=com_content&view=article&id=1517%3Areitora-outorga-grau-a-72-estudantes-das-etnias-baniwa-nheengatu-e-tukano-concluintes-do-curso-de-licenciatura-indigena-politicas-educacionais-e-desenvolvimento-sustentavel&catid=59%3Anoticias-bloco-esquerdo&Itemid=170

Site ajuda a conectar línguas minoritárias com o mundo via Twitter

Um site chamado Indigenous Tweets pretende conectar falantes de línguas ameaçadas de extinção em todo o mundo.

Ideia de Kevin Scannell, Diretor de Ciência da Computação da Universidade Saint Louis, o Indigenous Tweets foi lançado em meados de março e oferece informações sobre pessoas tuitando em 54 idiomas.

De acordo com a National Geographic, a cada duas semanas uma língua morre, levando consigo uma riqueza de conhecimentos sobre história, cultura e meio ambiente natural. Em 2100, é previsto que mais da metade das 7.000 línguas faladas na Terra, muitas deles ainda não registradas, podem desaparecer.

Leia Mais

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes