Pesquisadores do TO criam tradutor de línguas indígenas para os Jogos Mundiais dos Povos Indígenas

Ideia inicial do projeto partiu do orientador de Lima – Foto: Divulgação/Arquivo Pessoal
Pesquisadores do TO criam tradutor de línguas indígenas para os JMPI
‘TraduzÍndio’ faz a interpretação de idiomas dos povos Xerente e Apinajé. Aplicativo é gratuito e está disponível para download.
Gabriela Lago
Do G1 TO
Um aplicativo capaz de traduzir palavras escritas nas línguas dos povos Xerente e Apinajé para o português. Essa é a criação de dois pesquisadores do Tocantins, o analista de sistema, Alain Neves Lima, de 27 anos e o doutor em Engenharia Elétrica, George Lauro Ribeiro de Brito, de 38 anos. Juntos, eles criaram um aplicativo gratuito para ser usado durante os Jogos Mundiais dos Povos Indígenas (JMPI). O ‘TraduzÍndio‘, como foi chamado o programa, foi lançado na noite desta segunda-feira (26).
Leia também: Primeira edição dos Jogos Mundiais dos Povos Indígenas inicia em Palmas-TO dia 23
Lima explica que o aplicativo também faz a tradução de palavras em português para as duas línguas nativas. O software está disponível para download no site do app ou em qualquer celular com sistema android.
Jogos Mundiais Indígenas também têm espaço para inclusão digital
Jogos Mundiais Indígenas também têm espaço para inclusão digital
Por Cibele Tenório | Fotos: Marcelo Camargo/Agência Brasil
Para além do esporte, os Jogos Mundiais dos Povos Indígenas também têm sido um espaço de troca de conhecimento sobre o universo digital. A vila onde os jogos estão sendo realizados conta com um ambiente reservado para a discussão sobre inclusão digital e para cursos na área, chamado Oca Digital.
Leia também: Primeira edição dos Jogos Mundiais dos Povos Indígenas inicia em Palmas-TO dia 23
Os indígenas têm lotado esse espaço para participar das oficinas conduzidas pelos instrutores do Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial (Senac Tocantins). A turma de diversas etnias brasileiras é aplicada e, em sua maioria, já tem conhecimentos básicos de informática e conta com perfis nas redes sociais. Entre uma anotação e outra na aula, era fácil ver alguns dos alunos dando uma escapada para acessar o Facebook e o Instragam em sua versão web.
Edital fomentará acervos digitais sobre povos indígenas

Serão investidos R$ 1,4 milhão para fortalecer acervo digital sobre povos indígenas brasileiros – Foto: Oliver Kornblihtt
Edital fomentará acervos digitais sobre povos indígenas
A Secretaria de Políticas Culturais do Ministério da Cultura (SPC/MinC) e a Universidade Federal de Pernambuco (UFPE) irão lançar, na quarta-feira (28), em Porto Alegre (RS), um edital que investirá R$ 1,4 milhão em pesquisa e atividades voltadas a fortalecer o acervo digital sobre os povos originários do Brasil.
Oriundos do Fundo Nacional de Cultura (FNC), os recursos se destinarão a apoiar a coleta, recuperação, conservação e disponibilização para o acesso público de acervos de interesse científico e cultural de bens do patrimônio indígena brasileiro, permitindo, facilitando a geração de conhecimento sobre a cultura dos povos indígenas do País.
Poderão apresentar propostas pesquisadores vinculados a instituições de caráter científico ou tecnológico. Os projetos aprovados poderão receber recursos de até R$ 80 mil. O edital na íntegra estará disponível nas páginas do MinC e da UFPE no dia 28 de outubro. Continue lendo
Paraguai e México estabelecem acordo sobre povos indígenas

O projeto busca resgatar e fortalecer a cultura dos povos originários do México e do Paraguai – Foto: Divulgação / Exposição dos Povos Indígenas do México.
Paraguai e México estabelecem acordo sobre povos indígenas
Instituições do Paraguai e do México estabelecem, nesta quinta-feira (22), um convênio para o fortalecimento da identidade dos povos indígenas de ambos os países no que se refere à língua tradicional e cultura originária.
O documento de cooperação será de responsabilidade da Secretaria de Políticas Linguísticas do Paraguai e do Instituto Nacional de Línguas Indígenas (Inali), do México.
Lançado livro “Descrição Gramatical do Kaiowá (Guarani)”
Lançado livro “Descrição Gramatical do Kaiowá (Guarani)”
Foi lançado o livro “Descrição Gramatical do Kaiowá (Guarani): pontos essenciais“, de Valéria Faria Cardoso, pela Novas Edições Acadêmicas-NEA.
Acesse aqui a página do livro na editora.
Primeira edição dos Jogos Mundiais dos Povos Indígenas inicia em Palmas-TO dia 23
Evento acontece em meio a denúncias de genocídio de indígenas no estado do Mato Grosso do Sul, manifestações de indígenas no Congresso Nacional contra o descaso das autoridades e as atrocidades cometidas contra as populações indígenas, além das críticas à política do governo sobre a demarcação de terras e a presença da ministra da Agricultura, Pecuária e Abastecimento, Kátia Abreu, no processo de organização do evento, o que acarretou a recusa das etnias Kraô, Apinajé e Guarani-Kaiowá em participar dos jogos.
Palmas está em fase final de preparação para receber Jogos Mundiais Indígenas
Marcelo Brandão – Repórter da Agência Brasil
A cidade de Palmas, no Tocantins, está em fase final de preparação para receber os Jogos Mundiais dos Povos Indígenas (JMPI). A competição foi lançada em junho pela presidenta Dilma Rousseff, em Brasília, e está em fase final de montagem das estruturas para receber os atletas. O evento ocorre entre os dias 23 de outubro e 1º de novembro e vai reunir 23 povos nacionais e grupos indígenas de 22 países.
Acesse aqui a página do evento e aqui para notícias sobre os jogos. Continue lendo