Esperança para o ensino indígena
Esperança para o ensino indígena
Novas diretrizes para a formação de professores são vistas como o início de uma real política indigenista no Brasil
Por Rosana Villar
Uma nuvem encobriu o Sol na Fazenda Experimental da Universidade Federal do Amazonas (Ufam) e, rapidamente, todas as mulheres da classe, composta principalmente de homens, saíram da sala em direção aos dormitórios. A chuva chegava e as roupas estavam no varal.
Voz da colônia, radialista mistura português e japonês em programa
Voz da colônia, radialista mistura português e japonês em programa
Paixão pela música e pela comunidade mantém Paulo Hashinaga na ativa.
Ariane Viana
Do G1 Presidente Prudente
Há mais de 43 anos, o radialista Paulo Hashinaga se dedica ao trabalho diário em uma emissora de Presidente Prudente com uma curiosidade: a junção da língua portuguesa e japonesa no mesmo programa. O trabalho começou como hobby em 1971 e fez, hoje, com que ele se tornasse uma espécie de porta-voz da comunidade nipônica no Oeste Paulista. O programa vai ao ar todos os dias, durante uma hora, e conta com assuntos de interesse da colônia, como eventos, notícias municipais e música popular japonesa.
A carreira do radialista começou a partir de um convite do amigo, o também radialista Kendi Sato. O profissional convidou Hashinaga para fazer uma participação na exposição agrícola na Associação Cultural Agrícola e Esportiva (Acae) em 1971.
Mercosul cultural e linguístico: população iguaçuense da Tríplice Fronteira tem oportunidade de assistir à produção de cinema paraguaio
7 Caixas (7 Cajas), de Juan Carlos Maneglia e Tana Schémbori
Isis Berger, especial para o IPOL
Nesta última sexta-feira, dia 13 de junho, entrou em cartaz, no CineCataratas de Foz do Iguaçu, o filme paraguaio 7 Caixas (titulo original: 7 Cajas), de Juan Carlos Maneglia e Tana Schémbori. O filme foi lançado em 2012, porém somente a partir desta semana a população iguaçuense da Tríplice Fronteira Brasil-Paraguai-Argentina tem a oportunidade de poder assisti-lo em um cinema da cidade, legendado em língua portuguesa. A história é ambientada no Mercado 4, em Assunção, capital do Paraguai, e conta a história de Victor, um jovem sonhador que vive a se imaginar nas telas das televisões enquanto trabalha carregando mercadorias de compristas frequentadores do agitado mercado. Com a promessa de ganhar 100 dólares como recompensa, quantia com a qual Victor vislumbra a possibilidade de comprar o telefone celular de que tanto deseja, o jovem se envolve em uma dramática e eletrizante trama ao aceitar transportar e cuidar de 7 caixas de conteúdo desconhecido como se fossem sua própria vida. A tarefa aparentemente cotidiana assume dimensões não previstas quando Nelson, outro carregador de mercadorias que enfrenta uma dificuldade financeira que vale a saúde de seu filho, descobre que o conteúdo das caixas que Victor carrega vale uma enorme quantia em dinheiro. Perseguições dramáticas, surpresas, eventos cômicos, situações que refletem dramas pessoais e sociais são os ingredientes do filme. Ágil, tenso, dramático, emocionante e divertido são adjetivos que podem descrever 7 Caixas. Um filme que vale a pena ver pelo seu envolvente roteiro, pela realidade social que nos apresenta e nos faz refletir e, também, por nos apresentar a riqueza linguística desse país onde se fala em castelhano, guarani, jopará e línguas de imigrantes, como o coreano que tem presença marcada na trama. Sucesso de bilheteria no Paraguai, o filme participou de festivais internacionais de cinema e foi ganhador do Festival Internacional de Cinema de Brasília em 2013. É daqueles filmes que vale a pena ver e rever!
Viste aqui a página do filme.
Assista o trailer do filme:
Rádios do RS analisam jogos da Copa em línguas brasileiras de imigração
Rádios do RS analisam jogos da Copa em dialetos europeus
por Vanessa Kannenberg
Emissora de Bento Gonçalves transmite informações no dialeto italiano vêneto e em Westáflia, outra rádio divulga as notícias em sapato-de-pau, derivado do alemão. Ambas pelas ondas do rádio e também na internet
A Copa do Mundo volta ao Brasil depois de 64 anos, mas nem por isso tudo é verde e amarelo por aqui. A partir desta quinta-feira, com o apito inicial do campeonato, pelo menos duas rádios gaúchas dão o pontapé em programações especiais sobre o Mundial em dialetos europeus.
Universidade de Cabo Verde Debate “Línguas em Contato” no 5º GELIC
V Seminário Internacional do Grupo de Estudos de Línguas em Contato (GELIC)
A Reitora da Universidade de Cabo Verde fez a abertura do V Seminário Internacional do Grupo de Estudos de Línguas em Contato (GELIC), que aconteceu nos dias 05 e 06 de junho, no Auditório do Campus do Palmarejo.
O evento científico que congrega estudiosos do fenómeno das Línguas em Contacto, já na sua quinta edição, chegou à Universidade de Cabo Verde, que celebra o “2014. Ano da Língua Cabo-Verdiana na Uni-CV”.
Em Rondônia, mais de 12 cidades mantêm tradição pomerana
Festa serve para relembrar as tradições trazidas da Europa; além da culinária, cultura também é lembrada pela música e pela dança
Confira aqui o vídeo com a reportagem.
O fim de semana foi de festa para os agricultores pomeranos de Rondônia, um momento para relembrar as tradições trazidas da Europa.
Quase 900 quilos de linguiça, mil quilos de carne bovina e uma diversidade de pratos típicos da cultura pomerana. Uma mistura de cheiros e sabores invadiu São Miguel do Guaporé no fim de semana, na festa que os descendentes pomeranos prepararam para relembrar suas origens.
Além da culinária, a cultura também foi lembrada através da música e da dança. O pessoal usou trajes típicos, nas cores azul e branco, além do chapéu preto, uniforme especial para os dias de agradecimento.
A Pomerania era uma das províncias da confederação germânica, que hoje é alemã. Os imigrantes que vieram para o Brasil se instalaram principalmente em Rondônia, no Espírito Santo e no Sul do Brasil.
Em Rondônia, a colônia pomerana está espalhada por 12 municípios e muito ainda se comunicam em pomeranio.
Fonte: Blog do Forlib