IPOL publica na Revista Iberoamericana de Educação
Sob o título “La frontera como recurso: el bilingüismo portugués-español y el Proyecto de Escuelas Interculturales Bilingües de Frontera en el MERCOSUR (2005-2016)”, Gilvan Müller, professor da UFSC e Rosângela Morello, diretora do IPOL publicaram no Vol. 81 Núm. 1 (2019): Bilingüismo: español y portugués. Lenguas que conviven en Iberoamérica con otras lenguas .
RESUMEN: La promoción del bilingüismo portugués-español constituye un campo estratégico para ampliar el uso de estas lenguas. Juntas, conforman una de las más grandes fonías del mundo, con más de 600 millones de hablantes, y comparten una larga historia de conexión, especialmente en las zonas fronterizas, y son en gran medida intercomprensibles. Este texto plantea una caracterización de este campo estratégico basado en las condiciones políticas y sociohistóricas que han marcado el Programa de Escuelas Interculturales Bilingües de Frontera (PEIBF) como una política de gestión del bilingüismo portugués-español. A partir del análisis de esta experiencia, discutiremos las posibilidades de fomentar políticas lingüísticas centradas en el bilingüismo en estas dos lenguas y su relación con las actuales perspectivas de valorización de las lenguas
Vocês podem ler o artigo no link: “La frontera como recurso: el bilingüismo portugués-español y el Proyecto de Escuelas Interculturales Bilingües de Frontera en el MERCOSUR (2005-2016)”.
Revista Iberoamericana de Educação
Entre la diversidad lingüística que presenta Iberoamérica destacan dos lenguas románicas de proyección internacional, el español y el portugués, que engloban una comunidad cercana a los 800 millones de hablantes en todo el mundo. No obstante, en muchas ocasiones, la proximidad lingüística entre estas dos lenguas apenas se refleja en el conocimiento de lenguas y culturas que tienen sus hablantes. El plurilingüismo de los hablantes en sus continentes con frecuencia es limitado y deja al margen la gran riqueza lingüística de un espacio, que comparten el español y portugués con multitud de lenguas autóctonas y lenguas de inmigración. En este número, coordinado por los profesores Maria Helena Araújo e Sá, María Matesanz del Barrio y Gilvan Müller de Oliveira, se ha reunido una selección de artículos en los que se aborda la complejidad multilingüe, enfocada desde el bilingüismo, dando entrada al contacto lingüístico en zonas de frontera y a la interculturalidad.
Deixe uma resposta
Você precisa fazer o login para publicar um comentário.