IPOL

Nova mistura de línguas é descoberta ao norte da Austrália

Uma nova língua que combina elementos do inglês com a fala indígena tradicional foi descoberta ao norte da Austrália, de acordo com um novo estudo. A língua agora conhecido como Light Warlpiri (Leve Warlpiri) é falada por cerca de 300 pessoas em uma remota comunidade do deserto, uns 400 quilômetros distante de Katherine, uma cidade localizada na região norte do país, disse Carmel O’Shannessy, um professora do departamento de linguística da Universidade de Michigan em Ann Arbor. O’Shannessy documentou a descoberta da língua Light Warlpiri no Journal Language.

O Light Warlpiri é tido como uma “língua mista” por misturar elementos de várias outras línguas: o Warlpiri tradicional, que é falado por cerca de 6 mil pessoas nas comunidades indígenas espalhadas pelo Deserto do Tannami; Kriol, uma língua crioula baseada no Inglês falada em várias regiões da Austrália; e o próprio inglês.

Continue lendo

Bits para salvar línguas em perigo

Uma plataforma para encontrar e compartilhar informação sobre os idiomas que se extinguem. Um sistema informático que decifra a antiga língua ugarítica. Um tradutor automático para as línguas minoritárias. Estes são alguns dos sistemas desenvolvidos para preservar a diversidade idiomática.

Em uma corrida contra o relógio, já que a cada dia há menos pessoas que conheçam, falem e escrevam os idiomas em perigo de desaparecer, distintas iniciativas tecnológicas ajudam a reconstruir virtualmente a lendária Torre de Babel, na qual, segundo a Bíblia, se originaram os diferentes idiomas da Terra.

Continue lendo

Povos da Amazônia definem territórios etnoeducacionais

Os 64 povos indígenas do Amazonas, distribuídos nos 72 municípios do estado, já se organizaram em territórios etnoeducacionais, conforme define o Decreto nº 6.861, de 27 de maio de 2009. O território é um instrumento de gestão da educação indígena, dirigido por um colegiado. O Amazonas tem seis territórios. Em todo o país são 41, em diversas fases de organização e composição.

Continue lendo

Aplicativo traduz o Português para a Libras

Os amigos de turma Amirton Chagas, Flávio Almeida e João Paulo Oliveira se inspiraram no colega Marcelo Amorim, que é surdo, para criar o ProDeaf Móvel, aplicativo que auxilia a comunicação usando a Língua Brasileira de Sinais (Libras), quando todos cursavam o Mestrado em Ciência da Computação, na Universidade Federal de Pernambuco (UFPE). Lançado em abril deste ano, em versão para Android, o app no início deste mês foi disponibilizado também para iOS e pode ser baixado, gratuitamente, em smartphones e tablets.

Continue lendo

Padre constata pouca utilização das línguas nacionais

O padre Basílio Tchikale disse hoje (19/06/2013), em Luanda, constatar no país uma fraca utilização das línguas nacionais quer no setor público, quer na sua inserção no processo de ensino e aprendizagem. O sacerdote teceu estas considerações ao apresentar a obra literária infantil Kauyka, em língua umbundo, kimbundo e português, da autora de Ana Maria de Oliveira.

Até 2014, Rio de Janeiro ganhará quatro escolas bilíngues

A rede estadual de educação do Rio de Janeiro ganhará quatro instituições bilíngues até o mês de fevereiro de 2014. A Secretaria Estadual de Educação informa que a primeira destas escolas será inaugurada ainda no segundo semestre de 2013 e contara com ensino em português e mandarim – chinês. As outras três escolas que serão inauguradas até fevereiro próximo terão espanhol, francês e inglês.

Continue lendo

Receba o Boletim

Facebook

Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs

Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem

Arquivo

Visitantes