Lengua Portuguesa en el mundo por Fabricio Müller
Por Fabrício Müller
El portugués es el sexto idioma más hablado en el mundo (más hablado incluso que el francés y el alemán) y es el idioma oficial en 9 países que están distribuidos por 5 continentes. Estas características le otorgan al portugués un lugar importante entre las llamadas lenguas internacionales (lenguas utilizadas para comunicación fuera del país). El desarrollo diplomático y económico reciente de Brasil fue clave para generar el interés por el idioma en todo el mundo. Así es que el portugués hoy forma parte de las ofertas académicas de universidades importantes en todo el mundo, como la Universidad de La Plata, en Argentina, la Universidad de Yale, en los EE.UU. y la famosa King’s College London.
Acá, en Argentina. el idioma de Jorge Amado y Clarice Lispector ganó especial importancia y popularidad, ya sea por cuestiones culturales, laborales o de turismo, de modo que hoy, luego de un largo proceso de desarrollo de políticas lingüísticas impulsadas por el Mercosur, se posiciona como idioma de oferta obligatoria en las escuelas secundarias.
Sin embargo, ¿será que la formación de profesores de portugués en Argentina acompaña la demanda? ¿Qué políticas lingüísticas vienen siendo aplicadas para afirmar las prácticas profesionales y la enseñanza del portugués en Argentina y en el mundo?
Son muchas las inquietudes de los profesionales que trabajamos con el portugués. Por eso es muy importante estar atento a los eventos importantes que proponen respuestas, como el “Simpósio SIPLE 2018”, que tendrá lugar ahora en septiembre en Natal (Rio Grande do Norte, Brasil).
Para conocer mejor a la SIPLE (Sociedade Internacional de Português Língua Estrangeira) hice una entrevista a Fabricio Müller, el argentino que es Director Ejecutivo de Casa do Brasil de Argentina y vicepresidente de la SIPLE. En la entrevista Müller explica la importancia de la SIPLE para los profesionales que trabajan con el portugués en todo el mundo.
¿Podrías explicar en pocas palabras qué es la SIPLE y quiénes pueden formar parte de esta sociedad?
La SIPLE – Sociedade Internacional de Português Língua Estrangeira- es una organización civil sin fines de lucro cuyos objetivos, entre otros, son:
1- Incentivar o ensino e a pesquisa na área de Português como língua estrangeira (PLE) e como segunda língua (PL2);
2- Promover a divulgação e o intercâmbio da produção científica na área;
3- Implementar a troca de informações e contatos profissionais com instituições e outras associações interessadas em PLE e PL2;
4- Promover o intercâmbio cooperativo entre cursos de pós-graduação e pesquisa no que se refere à atuação docente e discente;
5- Apoiar a criação e a melhoria de cursos de graduação e pós-graduação em PLE e PL2.
Pueden ser socios todos los docentes, investigadores de portugués como lengua extranjera y segunda lengua (PLE / L2), estudiantes de las carreras de profesorado, agentes culturales, gestores de la lengua portuguesa en áreas afines de cualquier parte del mundo. Necesitamos de la participación y el compromiso de todos!
Contanos un poco la inusual historia de cómo un argentino llega a ser vicepresidente de la Sociedad Internacional de Lengua Portuguesa.
Antes que nada es importante aclarar que yo siempre represento a Casa do Brasil de Argentina. Ya había sido vicepresidente de la gestión 2007 – 2009 acompañando al profesor José Carlos Paes de Almeida Filho (UNB) y otros colegas. En ésa gestión, por primera vez, la SIPLE organizó un Congreso fuera de Brasil, en Buenos Aires, en la Universidad del Museo Social Argentino (UMSA). Luego, en otras gestiones vinieron Paraguay (Asunción), España (Santiago de Compostela, Galizia) y Portugal (Lisboa).
Me encuentro ahora acompañando en la vicepresidencia, mi destino (risas), junto a la profesora Viviane Bagio Furtoso (UEL) de Brasil en la presidencia, y otros colegas excepcionales para trabajar, pero sobre todo buenas personas, como son Vanessa Araújo (Brasil) y Paulo Feytor Pinto (Portugal), Natalia Tosatti (Brasil) y Michael Ferreira (USA). Como ves una gestión internacional para la SIPLE. Por otra parte, abogamos por una gestión multilateral de la lengua portuguesa. No solo Brasil y Portugal, como históricamente lo hicieron, sino los 9 países que tienen el portugués como lengua oficial.
La SIPLE ha crecido bastante durante estos 25 años que tiene de vida. Si bien hubo un primer momento, como todo comienzo, en que eran pocos docentes los interesados, la realidad fue cambiando con el apoyo de las nuevas tecnologías, para dar a conocer los eventos académicos que se realizan por lo general una vez al año y la expansión de la Asociación a muchísimos países donde tenemos socios y simpatizantes. Ésta expansión de la SIPLE posibilitó, entre otras cosas, la realización de los eventos fuera de Brasil, como te comenté antes. Es un trabajo a pulmón, ad honorem, pero que vale la pena hacerlo por el bien del portugués y para visibilizar el trabajo de diferentes colectivos de docentes de muchas partes del mundo con trabajos, prácticas, experiencias e investigación realmente muy importantes.
La SIPLE en la Argentina, tiene convenio con la AAPP (Asociación Argentina de Profesores de Portugués) que consiste en otorgar beneficios para los socios de ambas asociaciones. También estamos pensando implementar un proyecto de intercambio (a definir) de docentes brasileños y argentinos.
El evento que organizamos en el 2008 en Buenos Aires fue realmente muy numeroso e importante porque pudimos reunir a diferentes actores que estábamos un poco incomunicados por así decirlo (Embajada de Brasil en Bs. As. Institutos de Formación Docente que tienen la carrera del profesorado / traductorado en portugués, instituciones privadas como Funceb, Casa do Brasil, entre otras).
El portugués es hoy un idioma enseñado en las escuelas primarias y secundarias en Uruguay y Argentina. También está incluido en el plan de estudios de muchas carreras universitarias en América Latina. ¿La formación docente ha acompañado esta realidad? ¿En los eventos y encuentros de la SIPLE se plantean estas cuestiones?
En Argentina y en Uruguay los docentes de portugués se forman en las Universidades y en los Institutos de Formación Docente (IFD). No solo en los eventos de la SIPLE se plantea la necesidad de contar con carreras de formación docente, sino también en eventos de lenguas regionales como lo es el CIPLOM / EAPLOM donde también se discute y se elaboran documentos instando a los gobiernos nacionales y a las autoridades responsables a promover la apertura de dichas carreras.
También es importante contar con maestrías y doctorados (formación Stricto Sensu) y especializaciones (Lato Sensu) por ejemplo en el área de PLE/L2. Infelizmente, en Argentina, no contamos con estas últimas modalidades. Sabemos de los desarrollos en Uruguay a nivel superior en torno a la evaluación y la formación docente de profesores de Portugués y Español como Lenguas Segundas y Extranjeras (PELSE).
Avances y retrocesos: que el portugués es la segunda lengua más estudiada y enseñada en Argentina nadie lo duda, dejando atrás a lenguas muy arraigadas como el italiano y el francés, culturalmente muy presentes en el imaginario colectivo.
Algunos logros y políticas lingüísticas se llevaron a cabo, como por ejemplo la promulgación en 2009 de la llamada Ley de Portugués, la Nº 24.486 (análoga a la Ley de Español en Brasil, la Nº 11.161 de 2005) aún hoy con muchos artículos sin implementar, el trabajo en el Sector Educativo del MERCOSUR (SEM) y la gestión de muchos actores privados que – al igual que lo hicieron en los años 90 – siguen empujando el carro del portugués.
Hay que crear conciencia en la población, principalmente en los medios de comunicación masivos y concentrados y en los diferentes niveles del sistema educativo (sobre todo la enseñanza media), de que hay que trabajar sobre las representaciones sociológicas de que el portugués se entiende todo, es fácil y solamente sirve para el comercio con Brasil. Por otro lado, si los gobiernos Argentina y Brasil no implementan políticas lingüísticas para promover el portugués y el español, será muy difícil avanzar hacia una integración política y socio cultural en la región.
Por el contrario, se ve actualmente un claro favoritismo (por acción u omisión de políticas públicas lingüísticas) del inglés en Brasil, con la oferta obligatoria de éste idioma, dejando al español como lengua optativa (Diário Oficial da União del 23 de septiembre de 2016), contrariamente a lo establecido en la Ley 11.161 de obligatoriedad de español en el sistema educativo brasileño. A esto se suma el reciente anuncio del Ministerio de Educación de Brasil de cancelar para el período 2018/01 del Examen CELPE-Bras, aduciendo cuestiones de tipo coyunturales y resaltando el carácter de “excepción” de esta medida.
¿Cuáles son los proyectos de la SIPLE para 2018?
Son varios proyectos para este año y estamos motivados con el equipo. Por un lado, el SIMPÓSIO SIPLE 2018 que se llevará a cabo en Natal, Rio Grande do Norte, Brasil el 27 y 28 de septiembre. Aprovecho para invitar a todos a participar con trabajos (comunicaciones y talleres) o en calidad de oyentes.
Por otro lado, abrimos un canal en Youtube que posibilitará llegar a más asociados y docentes y al mismo tiempo comunicarnos con todos ellos de una forma más relajada e informal. La idea con este canal es difundir entrevistas y reportajes, novedades de los países y asociados, curiosidades, defensas de tesis de maestrías y doctorados del área de PLE/L2, entre otros. El link es: https://www.youtube.com/watch?v=QfYWmhw-HEs
También este año publicaremos los Anales del Simpósio realizado en Lisboa el año pasado.
¿Cuáles son tus expectativas para el Simpósio SIPLE 2018 en Natal? ¿Nos podes anticipar un poco cuál será el enfoque este año?
Las expectativas son muchas, ya que por primera vez la SIPLE junto a la Universidade Federal do Rio Grande do Norte (UFRN) abordará no solamente la temática de PLE/L2 sino que también sumará esfuerzos y fortalecerá vínculos (como el lema del Simpósio) para dialogar con el área de Portugués como Segunda Lengua escrita para Sordos (PL2S).
La propuesta del evento es promocionar el trabajo colaborativo de modo que ambas áreas logren potenciar las discusiones para optimizar los esfuerzos empleados en la enseñanza, extensión e investigación.
Quiero destacar el trabajo de la comisión local de la UFRN bajo la coordinación del profesor Fleide Daniel Santos de Albuquerque para que el Simpósio sea posible. Toda la información sobre este evento, las Circulares y la Circular en LIBRAS (que me llena particularmente de emoción) está disponible en la página de la SIPLE, www.siple.org.br
Muchas Gracias
Muchas gracias a vos Paulo y les dejo mi mail por si quieren comunicarsefabricioalexandromuller@gmail.com
Fabricio Müller – Director Ejecutivo de Casa do Brasil
Maestrando en Gestión de Lenguas (UNTREF)
Lic. en Ciencia Política (UCA)
Fonte: Casa do Brasil
Deixe uma resposta
Você precisa fazer o login para publicar um comentário.