Idioma não é mais barreira para turistas antenados

idiomaIdioma não é mais barreira para turistas antenados

Aplicativos que traduzem texto, imagem e voz auxiliam estrangeiros nos quatro cantos do mundo

Ludmila Pizarro

As facilidades tecnológicas estão tornando o mundo cada vez menor e acessível aos turistas. Um exemplo é o aplicativo Google tradutor, que permite ao usuário, com a câmera do celular, traduzir textos instantaneamente. A tecnologia funciona muito bem para traduzir de forma rápida placas e cardápios. São 27 línguas disponíveis para tradução das imagens, mas uma delas, de ida ou de volta precisa ser o inglês. O aplicativo, que funciona on-line e offline, está disponível para celular que utilizam os sistemas Android ou iOS.

Além de traduzir imagens, o tradutor do Google tem outras funcionalidades que podem salvar um turista naqueles momentos em que o desconhecimento de uma expressão ou palavra impede a comunicação. Além da imagem, o aplicativo também traduz voz.

Dois redatores de O Tempo utilizaram o aplicativo em viagens recentes. Para a jornalista Larissa Veloso, 29, que foi em fevereiro para Buenos Aires, na Argentina, o aplicativo do Google ajudou na sua interação com a cultura local. “Comprei vários livros em espanhol. Quando tinha uma palavra que eu não entendia, fotografava, marcava o texto, e a tradução acontecia na hora”, conta. Para utilizar a ferramenta de marcar o texto, basta deslizar o dedo pela tela do celular. O recurso de digitalização é indicada pelo Google para tradução de textos maiores e está disponível para 36 idiomas, mas só funciona on-line.

Já para Raphael Ramos, 32, o Google tradutor foi seu companheiro de viagem. “Viajei sozinho e era com o aplicativo que eu me virava, pedia informação, aprendia os caminhos”, diz o jornalista, que esteve há cerca de três anos em Londres, na Inglaterra. “A tradução, inclusive, não é ruim como as pessoas dizem. A construção das frases é bem compreensível”, elogia.

Raphael, porém, utilizou o aplicativo de maneira convencional, digitando o texto na tela e mostrando para os nativos da cidade. Larissa confessa que também usou bastante a digitação durante a viagem. “Eu sabia que o aplicativo tinha outros recursos, mas acabava optando por digitar o texto. Acho que por segurança, por já usar o aplicativo no computador”, avalia.

Raphael, por sua vez, está ansioso para utilizar as novas ferramentas nas próximas viagens. “Ajuda muito. Imagina ir para China, por exemplo, um país que hoje as pessoas querem conhecer. Com a tradução de imagem e de voz fica mais viável. É a tecnologia totalmente inserida na vida moderna”, conclui.

Fonte: O Tempo

IPOL Pesquisa
Receba o Boletim
Facebook
Revista Platô

Revistas – SIPLE

Revista Njinga & Sepé

REVISTA NJINGA & SEPÉ

Visite nossos blogs
Forlibi

Forlibi - Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

Forlibi – Fórum Permanente das Línguas Brasileiras de Imigração

GELF

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

I Seminário de Gestão em Educação Linguística da Fronteira do MERCOSUL

Clique na imagem
Arquivo
Visitantes